Aspectos da tradução de versos dos poemas de Púchkin citados em "Meu Púchkin", de Marina Tsvetáieva
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p171-187Palavras-chave:
Aleksandr Púchkin, Marina Tsvetáieva, poesia russa, prosa russo-soviética, tradução literáriaResumo
Este artigo propõe uma reflexão sobre alguns aspectos da tradução de versos de poemas de Aleksandr Púchkin citados por Marina Tsvetáieva em seu ensaio "Meu Púchkin", escrito em Paris no ano de 1937. Para tanto, recorreu-se à análise e à exposição das estratégias de recriação tanto dos versos citados diretamente quanto daqueles que são citados indiretamente, incorporando-se ao tecido do texto tsvetaieviano. Com isso, busca-se, ainda, pensar o ofício da tradução literária de um modo geral, à luz do que seria a “tarefa do tradutor”, segundo Walter Benjamin.
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2018-06-08
Edição
Seção
Período soviético e Revolução
Como Citar
Aspectos da tradução de versos dos poemas de Púchkin citados em "Meu Púchkin", de Marina Tsvetáieva. (2018). Cadernos De Literatura Em Tradução, 20, 171-187. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p171-187