Atipa: Romance guianense. A desconhecida Guiana crioula de Alfred Parépou
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i25p90-109Palavras-chave:
Atipa, Alfred Parépou, Guiana FrancesaResumo
O presente artigo busca apresentar e comentar a tradução inédita para língua portuguesa do prefácio e do primeiro capítulo do livro Atipa. Romain guyanais (1885) de Alfred Parépou. A obra é considerada o primeiro texto escrito em crioulo guianense. Apesar de intitulado de romance, Atipa está longe das características que envolvem este gênero literário. Este livro é um testemunho da riqueza linguística, cultural e social que este pequeno país, situado na América do Sul, guardou por anos, antes do aparecimento de sua primeira tradução para o francês na década de 1960.
Downloads
Referências
BARBOSA, Heloísa Gonçalves. Procedimentos técnicos da tradução. Uma nova proposta. Campinas: Pontes, 2004.
BECHARA, Evanildo. Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira 2015.
SILVA-REIS, Dennys. Sobre a guianidade literária de expressão francesa: prelúdio temático. Communitas, [S. l.], v. 5, n. 10, p. 79-92, 2021. Disponível em: https://periodicos.ufac.br/index.php/COMMUNITAS/article/view/4984. Acesso em: 19 fev. 2022.
FAUQUENOY, Marguerite. Atipa revisité ou les itinéraires de Parépou. Paris: Éditions l’Harmattan, 1989.
FAUQUENOY, Marguerite. Analyse Structurale du Créole Guyanais. Paris: Éditions Klincksieck, 1972.
LONY, Marc. Remembrance of the Lost Guyanese Novel: Atipa. Studies in 20th. Century Literature: Vol. 26: Iss. 1, Article 10. Kansas: New Prairie Press, 2002. Disponível em: https://doi.org/10.4148/2334-4415.152.4
PARÉPOU, Alfred. Atipa. Roman guyanais. Paris: Editions l’Harmattan, 2016.
TAGNIN, Stella Ortweiler. Expressões idiomáticas e convencionais. São Paulo: Ática, 1989.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Paola Karyne Azevedo Jochimsen, Larissa Maria Ferreira da Silva Rodrigues
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.