Possível tradução de poemas de Assunta Renau Ferrer
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i25p110-138Palavras-chave:
Assunta Renau Ferrer, Estudos da Tradução, Refração, PoesiaResumo
Este artigo trata de uma proposta de tradução para alguns poemas de Assunta Renau Ferrer, poeta da Guiana Francesa, de seu livro Mon coeur est une mangrove, publicado em 1996. A base teórica dos Estudos de Tradução utilizada parte das ideias de André Lefevère (2012) e de Itamar Even-Zohar (2012). Meu objetivo é apresentar a poeta guianense a partir de seus poemas que, traduzidos para o português, podem proporcionar o interesse por uma literatura diversa da nossa e ampliar o campo de pesquisa tanto dos Estudos da Tradução quanto dos Estudos Literários.
Downloads
Referências
DICTIONNAIRE de français. Littré. Disponível em: <http://littre.reverso.net/diction-naire-francais/>. Acesso em 6 de maio de 2021.
DRUON, M. et al. Dictionnaire de l’académie française. 9ème. ed. Disponível em: <https://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/>. Acesso em 6 de maio de 2021.
HOUAISS, A.; VILLAR, M. de S.; FRANCO, F. M. de M. Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. Disponível em: <https://houaiss.uol.com.br/>.
LAROUSSE Dictionnaires de Français. Disponível em: <https://www.larousse.fr/diction-naires/francais/>. Acesso em 6 de maio de 2021.
REY, A. (Dir.) Le Robert Micro. Canadá, 1998.
TLFi: Le trésor de la langue Française informatisé. Disponível em: <http://www.atilf.fr/tlfi>. Acesso em 6 de maio de 2021.
THE FREE Dictionary. Disponível em: <https://www.thefreedictionary.com/>. Acesso em 6 de maio de 2021.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Tania Mara Antonietti Lopes

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.