Oito Poemas de 杜甫 Du Fu
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p185-196Abstract
Traduzir Du Fu é tarefa impossível. Mas porque é impossível, as traduções acontecem. O poeta chinês burilava de tal modo o correr dos versos, a construção do poema é tão complexa, com permanentes jogos de palavras, alusões literárias, rimas internas e ritmos surpreendentes que muitos dos maiores tradutores para língua inglesa e francesa não têm tido coragem para se aventurar na engenhosa tarefa de o traduzir. Que Du Fu me perdõe a ousadia de tentar verter alguma da sua poesia para a língua de Camões e Pessoa.
Downloads
Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.
Downloads
Veröffentlicht
2013-12-30
Ausgabe
Rubrik
Não definida
Lizenz
Copyright (c) 2013 António Graça de Abreu
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.
Zitationsvorschlag
Oito Poemas de 杜甫 Du Fu. (2013). Cadernos De Literatura Em Tradução, 14, 185-196. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p185-196