Korean literature in Brazil: current status and challenges

Authors

  • Yun Jung Im Park Universidade de São Paulo. Faculdade de Filos ofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v1i24p4-17

Keywords:

Korean literature, Literature translation, Literature translators, Brazilian editorial market, Korean children literature

Abstract

The starting point of this study is a report of what has been done in the field of Korean literature in Brazil – translations and research – in the last decades, seeking to reflect on some key issues that a re involved in its production. The initiatives on translating Korean literature into Portuguese date back to 80’s, but the field remains virtually unexplored, and the recent interest of some editors – boosted by the recent visibility of Korea in the world and the Man Booker International Prize given to The Vegetarian (Han Kang) in 2016, faces the lack of qualified translators. Past trials, almost totally financed by the Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea), have been sparse and disparate. T hey were dissonant not only mutually but from a possible reading audience. For instance, some success has been reached by the Korean children literature in the Brazilian market, which is not, unfortunately, part of the mentioned Institute’s plans. The same happens to the young literature, with potential among K - pop fans. In addition, there are also day by day worsening conditions in Brazilian editorial market, the inexistence of qualified translations and a web of dissonant factors that hinder the initial s teps of Korean literature in Brazil.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ARMITSTEAD, C. “Lost in (mis)translation? English take on Korean novel has critics up in arms”. Disponível em: <https://www.theguardian.com/books/booksblog/2018/jan/15/lost-in-mistranslation-english-take-on-korean-novel-has-critics-up-in-arms>. Acesso em 30/04/2019.
BITTENCOURT, R. L. F.; RUBIO DOS SANTOS, M. “Corpo em flamas: silêncio, ruptura e violência da palavra em A Vegetariana (채식주의자/Chaesik-juija) de Han Kang”. Fragmentum (UFSM), Santa Maria, n. 49, p. 141-157, 2017.
GIRÃO, L. B. S. “Brincando de sombra: Reflexos do projeto poético de Suzy Lee”. Revista Laboratório Literatura e Experimentación, Santiago, v. 15, p. 1-14, 2016.
GIRÃO, L. B. S. Margem à Mostra: limiares narrativos em Suzy Lee e Angela Lago. 2017. 108f. Dissertação de Mestrado – Dep. Literatura e Crítica Literária, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), 2017.
HAN, K. Chaesikjuuija (A Vegetariana). Paju: Changbi Publishers, 2007.
HAN. K. Hirabeo sigan (Aula de Grego). Seul: Munhakdongne, 2011
HAN, K. The Vegetarian (trans. Deborah Smith). Londres: Portobello Books, 2015.
KIM, A. R. “Ipdong (Primeiro dia de inverno)”. In: KIM, A. R. Bakkateun Yeoreum (É verão lá fora). Seul: Munhakdongnae, 2017.
MOREIRA, Camila Reis. The Vegetarian, de Han Kang literatura coreana traduzida no Brasil. 2016. 139f. Trabalho de Conclusão de Curso – Bacharelado em Letras/Tradução-Inglês, Universidade de Brasília (UnB), Brasilia, 2016.
LEE, S. Onda. São Paulo, Cosac Naify, 2009.
LEE, S. Espelho. São Paulo, Cosac Naify, 2009.
LEE, S. Sombra. São Paulo, Cosac Naify, 2010.
LEE, S. A Trilogia da Margem: o livro-imagem segundo Suzy Lee. São Paulo, Cosac Naify, 2012.
LEE, T. J. Esperando Mamãe (trad. Yun Jung Im). São Paulo, Editora SM, 2012.
PARK, M. G. “Kaseutera (Castela)”. In: PARK, M. G. Kaseutera (Castela). Seul: Munhakdongnae, 2005.
RUBIO DOS SANTOS, M. (Nos) Labirintos Imagéticos de Time (Shigan) de Kim Ki Duk: Olhar, Corpo e discurso amoroso. 2015, 119f. Dissertação de Mestrado – Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRS), Porto Alegre, 2015.
RUBIO DOS SANTOS, M. “O corpo feminino e os lugares de Seul: espaço, gênero e identidade no romance coreano" The Mother's Stake"(Eommanui Malttuk), de Park Wan Seo” Jangada: crítica, literatura, artes, Viçosa, n. 9, p. 52-71, 2017
RUBIO DOS SANTOS, M. “Relendo a Literatura Coreana e o Conceito World Literature: A Literatura Coreana Contemporânea de Autoria Feminina por Han Kang e Park Wan Seo” Revista Athena, v. 14, p. 92-107, 2018.
RUBIO DOS SANTOS, M. “Narrar das/nas sombras: ressignificações da Coreia no pós-Guerra em Chinatown (중국인 거리/ Jungkukin geori) de Oh Jung-hee” In: CUNHA, A. S.; FERREIRA, C.; NEUMANN, G. R.; BITTENCOURT, R. L. F. (Org.) Ilhas Literárias: Estudos de Transárea, Porto Alegre: Editora do Instituto de Letras, v. 1, p. 628-638, 2018.
SANTOS, Fabrícia. A literatura infantojuvenil na Bahia: rumos e perspectivas contemporâneas. 2014, 124f. Dissertação de Mestrado – Instituto de Letras, Universidade Federal da Bahia (UFBA), Salvador, 2014.
SARAIVA, Jefferson de Moura. “O Sujeito Carnofalogocêntrico em A Vegetariana de Han Kang” Travessias Interativas, v. 12, p. 1-17, 2016.
SEO, J. O. (ed.). Eorini Samguk Yusa (Samguk Yusa para Crianças). Seul: Hyeonamsa, 2006.
SHIN, D. J. O metro vem correndo (trad. Yun Jung Im). São Paulo: Cosac Naify, 2011.
YUN, Charse. You Say Melon, I Say Lemon: Deborah Smith’s Flawed Yet Remarkable Translation of “The Vegetarian”. Korean Exposè, 02/07/2017. <https://www.koreaexpose.com/deborah-smith-translation-han-kang-novel-vegetarian/>. Acesso em 30/04/2019.
YUN, D. J. Guarda-chuva Verde (trad. Yun Jung Im). São Paulo, Editora SM, 2011.

Published

2019-10-13

How to Cite

Park, Y. J. I. (2019). Korean literature in Brazil: current status and challenges. Revista Criação & Crítica, 1(24), 4-17. https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v1i24p4-17