The silent listening of the snow language that resounds in “Argéman” – nods, stars to come
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i45p37-51Keywords:
Argéman, Pusterla, Agustoni, Poetry in Italian Language, Translation PracticeAbstract
This article aims to evidence not only the characteristics of the poem “Argéman” composed by the Italian-speaking Swiss poet Fabio Pusterla but also the dialogic product corresponding to its translation by the poet Prisca Agustoni. In this regard, it is intended to investigate the archeological task performed by the author, by his relentless pursuit of vital remnants intrinsic to different eras and ways of being, as well the task performed by the translator, who, peering into the words in their starting sphere, tries to probe its reverberations in the sphere of arrival. Therefore, the paths on which Agustoni has embarked will be emphasized to “restart the struggle of writing to turn it back into dance” (PERRONE-MOISÉS, 2013, p. 32), paths that bet on the listening of nature fragments evoked by the poem in analysis, as well on the irrefutable sensitivity that runs through it. Thereby, there is the purpose of stressing the effects generated by the meeting of different poetic and language lenses, echoing the silences, the renditions, and the numerous faith acts to those inherent.
Downloads
References
AGAMBEN, G. O que é o contemporâneo? e outros ensaios. TV. N. Honesko. Chapecó: Argos, 2009.
ANCESCHI, L. (a cura di). Linea lombarda: Sei poeti. (Editi e inediti di Vittorio Sereni, Roberto Rebora, Giorgio Orelli, Nelo Risi, Renzo Modesti, Luciano Erba). Varese: Magenta, 1952.
BELLEI, J. “Épocas, cosmogonias, perfeições precárias: os deslizamentos da obra de Fabio Pusterla em Argéman: antologia poética”, v. 2, n. 11, nov. 2021. Disponível em: https://repo- sitorio.ufsc.br/handle/123456789/230108. Acesso em 13/03/2022.
BENJAMIN, W. Teses sobre o conceito de história. In: Walter Benjamin – Obras escolhidas. Vol. 1. Magia e técnica, arte e política. Ensaios sobre literatura e história da cultura. Trad. S. P. Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1987a, p. 222-232.
BENJAMIN, W. Escavando e recordando. In: Walter Benjamin – Obras escolhidas. Vol. 2. Rua de mão única. Trad. R. R. T. Filho e J. C. M. Barbosa. São Paulo: Brasiliense, 1987b, p. 239-240.
MAZZACURATI, C.; PAOLINI, M. Andrea Zanzotto: Ritratti e dialoghi. Roma: Fandango libri, 2007.
PERRONE-MOISÉS, L. Lição de Casa. In: BARTHES, R. Aula. Trad. L. Perrone-Moisés. PERRONE-MOISÉS, L. (Org.). São Paulo: Cultrix, 2004.
PETERLE, P.; SANTI, E. Vozes: cinco décadas de poesia italiana. Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2017.
PUSTERLA, F. Argéman: antologia poética. Trad. P. Agustoni. AGUSTONI, P. (Org.). Juiz de Fora: Edições Macondo, 2018.
PUSTERLA, F. Quando Chiasso era in Irlanda. Bellinzona: Edizioni Casagrande s.a., 2012.
ZANZOTTO, A. Le poesie e prose scelte. Milão: Mondadori, 2019.
ZANZOTTO, A. Primeiras paisagens. Trad. P. Peterle. PETERLE, P. (Org.). Rio de Janeiro: 7Letras, Rafael Copetti Editor, 2021.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Revista de Italianística
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A revista retém os direitos patrimoniais dos artigos e os publica simultâneamente sob uma Licença Creative Commons-Atribuição-Não Comercial-Sem Derivações.