Bilingualism in China

Authors

  • Li Ye Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2763-650X.i9p25-46

Keywords:

Bilingualism, Mandarin, Dialects

Abstract

Bilingualism is a very common phenomenon all over the world and exists in different forms. This paper presents the case of China. In the past, China was split into different countries, with different ethnic groups, each one speaking a different language. In order to facilitate the communication and keep the union of the country, the government of China has adopted mandarin as the official language. Mandarin is a modern and simplified language created based on Peking dialect. Despite the creation of the official language, the languages spoken by the ancient nations continue in the form of dialects that are completely different from mandarin in phonetics. The education and the media are obligated to use only mandarin and this has contributed to the high divulgation of mandarin for the people all over the country. This paper discusses the mandarin education, its contribution for the development of the country, the consequences of the obligatory use of mandarin, the bilingual education that exists in some regions of China and the bilingual phenomenon due to the fact that many Chinese speak two languages, mandarin and a local dialect, alternating between them in different contexts.

Author Biography

  • Li Ye, Universidade Federal de Santa Catarina

    Mestre em Linguística Aplicada (UFRGS) e doutora em Estudos da Tradução (UFSC).

References

APPEL, René; MUYSKEN, Pieter.Language contact and bilingualism. London et al.: Arnold, 1992. p. 1-9.

GOEBL, Hans et al. Contact Linguistics. Berlin: Walter de Gruyter, 1996.

GRANET, M. O pensamento chinês. Rio de Janeiro: Contraponto, 1997.

HARDING, Edith; RILEY, Philip. The bilingual family. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.

MEISEL, J. M. Early differentiation of languages in bilingual children. In: HYLTENSTAM, K.; OBLER, L. (Eds). Bilingualism across the lifespan: Aspects of acquisition, maturity, and loss. Cambridge: Cambridge University Press. 1989. p. 13-40.

NORTON, B. Language, identity, and the ownership of English.TesolQuarterly, v. 31, n. 3, 1997. p. 409-429.

RÁDIO Internacional da China. Notícia publicado no site oficial em 19 de janeiro de 2009. Disponível em: <http://gb.cri.cn/18944/2009/01/19/3785s2399676.htm>. Acesso em: 15 ago.2012.

ROMAINE, Suzanne. Bilingualism. Oxford: Blackwell Publishers, 1995.

SKUTNABB-KANGAS, Tove.Multilingualism and the education of minority children. In: SKUTNABB-KANGAS, Tove; CUMMINS, Jim. Minority education: from shame to struggle. Clevedon: Multilingual Matters, 1988. p. 9-44.

SPINASSÉ, Karen Pupp. Os conceitos Língua Materna, Segunda Língua e Língua Estrangeira e os falantes de línguas alóctones minoritárias no Sul do Brasil. Revista Contingentia, UFRGS, v. 1, nov. 2006. p.1-8.

SPINASSÉ, Karen Pupp. Os imigrantes alemães e seus descendentes no Brasil: a língua como fator identitário e inclusivo. Revista Conexão Letras, Porto Alegre, PPG-Letras, UFRGS, v. 3, n. 3, 2008.p. 125-140.

ÚLTIMO Segundo, Agência EFE. Mais de 40% dos chineses não sabem falar mandarim. 5 set. 2006. Disponível em:<http://ultimosegundo.ig.com.br/materiais/cultura/2511501-2512000/2511603/2511603_1.xml>. Acesso em 25 fev. 2008.

UNITED Nations. Studies in Methods. Handbook of population census methods. v. 3. Demographic and social characteristics of the population. New York: Department of International Economic and Social Affairs, Statistical Office, 1959.

YI, ZhongTian. Da hua fang yan. Shang Hai: Shang hai wen huachu ban she, 2006.

ZHONGGuo Jiao Yu Bu. Xi zang jiao yu (Educação no Tibet). Disponível em: . Acesso em: 20 fev.2008.

Published

2021-12-28

Issue

Section

Artigos

How to Cite