Adaptação cultural da Escala de Autotranscendência de Pamela Reed ao contexto espanhol
DOI:
https://doi.org/10.1590/1518-8345.2750.3058Palavras-chave:
Adaptação Psicológica, Auto-Transcendência, Enfermagem Holística, Espanhol, Espiritualidade, Estudos de ValidaçãoResumo
Objetivos: o presente estudo teve como objetivo adaptar a Escala de Autotranscendência (SelfTranscendence Scale - STS) ao contexto espanhol e analisar as suas propriedades psicométricas. Método: a STS foi aplicada a uma amostra da população geral de espanhóis adultos (maiores de 20 anos de idade; n= 116) através de uma plataforma online. Também foram aplicadas as escalas de Bem Estar Psicológico (Psychological Well-Being–PWB) e Avaliação Funcional do Tratamento de Doenças Crônicas, Bem Estar Espiritual modificada para sujeitos saudáveis (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy, Spiritual Well-being, modified version for healthy people–FACIT-Sp-Non-Illness) em dois momentos, com intervalo de 15 dias. Resultados: os resultados da validação incluem: αt = 0,772 (teste) e αrt = 0,833 (reteste); CCI = 0,278 (p = 0,097, intraclasse) e 0,932 (p < 0.001, interclasse); confirmação de concordância no teste-reteste (TRT) pelo método do Bland-Altman; coeficiente global de validade de conteúdo (CVC)= 0.92; r1 = 0,636 (PWB) and r2 = 0,687 (FACIT-Non-Illness; p < 0,001 em ambos); três fatores explicaram 42,3% da variância. A STS teve validade aparente e viabilidade positivas. Conclusões: a versão espanhola da STS é válida para uso na população geral, e traz atualizações em relação à versão colombiana, incluindo expressões mais naturais, correções sintáticas e linguísticas, melhor definição dos conceitos e um modelo fatorial alternativo.