Entrevista com Alexandre Boide
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v46p205-210Resumo
Escritor e tradutor experiente, Alexandre Boide é responsável pela tradução de romances best-seller eletrizantes, tais como Os Sete Maridos de Evelyn Hugo (2019), Daisy Jones & the Six (2019), Amor(es) Verdadeiro(s) (2020) e muitos outros. Nesta entrevista, o profissional fala um pouco sobre a rotina da atividade tradutória, aponta seus desafios e discorre, ainda, acerca das tendências do mercado editorial, além de oferecer dicas valiosas a tradutores em formação.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Judithe Bertolini, Fernanda Henriques Dias
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).