Fatores socioculturais no ato tradutório: um estudo de caso
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117Palavras-chave:
Fatores socioculturais, negociação de sentido, mediador, papel do tradutor.Resumo
O presente artigo objetiva mostrar, de forma geral, o papel do tradutor ao ver-se inserido no papel de negociador de sentido. Para tanto, será traduzido o conto de Ernest Hemingway, "Old Man at the Bridge", como forma de exemplificação do processo tradutório e dos embates quanto a questões socioculturais. Mostrar-se-á o processo tradutório não como equivalência lexical, mas como correspondência de sentidos.
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2013-12-17
Edição
Seção
Artigos
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Santana, C. T. (2013). Fatores socioculturais no ato tradutório: um estudo de caso. Tradterm, 22, 41-63. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69117