Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT)

Autores

  • Maria Aparecida Conti Universidade de São Paulo; Faculdade de Medicina
  • Adan Pelegrino Jardim Universidade de São Paulo; Faculdade de Medicina
  • Norman Hearst Universidade da Califórnia
  • Táki Athanássios Cordás Universidade de São Paulo; Faculdade de Medicina
  • Hermano Tavares IPq-HCFMUSP
  • Cristiano Nabuco de Abreu Universidade de São Paulo; Faculdade de Medicina

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0101-60832012000300007

Palavras-chave:

Adaptação transcultural, escalas, estudos de validação, teste de dependência de internet, Brasil

Resumo

OBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, avaliando-se o seu grau de compreensão; e (5) análise da consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português, demonstrando ser facilmente compreendido e apresentando valor de consistência interna de 0,85. CONCLUSÃO: O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português e apresenta consistência interna satisfatória. São necessárias análises de equivalência de mensuração e reprodutibilidade.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Publicado

2012-01-01

Edição

Seção

Artigos Originais

Como Citar

Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT). (2012). Archives of Clinical Psychiatry, 39(3), 106-110. https://doi.org/10.1590/S0101-60832012000300007