PORTAL DE REVISTAS DA USP
Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 14: (jul-dec) Dossier: Translation teaching and translation learning between Portuguese and Spanish
No. 14: (jul-dec) Dossier: Translation teaching and translation learning between Portuguese and Spanish
Published:
2017-12-21
Full Issue
PDF (Portuguese)
Presentation
Perspectives on translation teaching and translation learning between Portuguese and Spanish (and beyond)
Ariel Novodvorski, Heloísa Pezza Cintrão, Oscar Diaz Fouces
14-41
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Dossier
Task-based approach and translation teaching: a didactic unit proposal for the pair Spanish-Portuguese based on eye-tracking and key logging
Gleiton Malta
42-81
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Translated Texts Revision: an experience in Portuguese-Spanish translators education
Cleci Regina Bevilacqua
82-103
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Applying the Mínimo Paremiológico in translation teaching
Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinilla
104-129
PDF (Spanish)
XML (Spanish)
Interference and naturalness between Portuguese and Spanish: close languages, contrast and translation teaching
Bruna Macedo de Oliveira
130-171
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Subtitling and intercultural transference: research and teaching practice
María Dolores Lerma Sanchis
172-197
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Rethinking the translator (in)visibility in the field of web news: some proposals for the academic education in translation
Angélica Karim Garcia Simão, Érika Nogueira de Andrade Stupiello
198-225
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
The translator’s decisions and the expression of focus in two translations into Spanish of a Brazilian short story
Paulo Antonio Pinheiro-Correa
226-249
PDF (Spanish)
XML (Spanish)
Book Review (Dossier)
Researching Translation Competence – PACTE Group Amparo Hurtado Albir (ed.). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins, 2017, 401 p. (Benjamins Translation Library, 127.)
José Luiz Vila Real Gonçalves
250-273
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Varia
Audiovisual translation: American and European pragmatic and conversational strategies in subtitling nominal forms of address
Leticia Rebollo-Couto, Luisa Perissé Nunes da Silva, Carolina Gomes da Silva
274-307
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Spanish as a field of Studies in Brazil
Edilson da Silva Cruz, Denise Trento Rebello de Souza
308-337
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Argumentative semantics contribution for an outline of previous events’ expression in Spanish
Leandro Silveira de Araujo
338-369
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Horacio Quiroga in Brazil: “language effects”
Wilson Alves-Bezerra
370-387
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Forms of memory in Andean queros
Alfredo Cordiviola
388-411
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Book Reviews
Dubbing as a type of translation in the globalized world | Rosa Agost. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel, 1999, 159 p.
Isabella Calafate de Barros, Júlia Cheble Puertas
412-431
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
In Cuban style | Leonardo Padura. Passado perfeito. Trad. Paulina Wacht; Ari Roitman. 2 ed. São Paulo: Boitempo Editorial, 2016, 141 p.
Wellington Augusto Silva
432-439
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Julia Miranda. Frenética armonía. Vanguardias poéticas latinoamericanas en la Guerra Civil Española. Rosario: Beatriz Viterbo, 2016, 368 p.
Ivan Martucci Forneron
440-454
PDF (Portuguese)
XML (Portuguese)
Make a Submission
Make a Submission
Keywords
Language
English
Español
Português