Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p241-247Resumo
É sabido que traduzir poetas clássicos é defrontar-se muitas vezes com o problema da transposição da rima. Isto é o que ocorre no Orlando Furioso de Ariosto. Construído em oitavas de decassílabos (ou hendecassílabos, pelo cômputo italiano), os versos de cada estrofe do poema se dispõem em rimas alternadas (os seis primeiros) e emparelhadas (os dois últimos).
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2006-11-01
Edição
Seção
Não definida
Como Citar
Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. (2006). Cadernos De Literatura Em Tradução, 7, 241-247. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p241-247