Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p241-247Abstract
É sabido que traduzir poetas clássicos é defrontar-se muitas vezes com o problema da transposição da rima. Isto é o que ocorre no Orlando Furioso de Ariosto. Construído em oitavas de decassílabos (ou hendecassílabos, pelo cômputo italiano), os versos de cada estrofe do poema se dispõem em rimas alternadas (os seis primeiros) e emparelhadas (os dois últimos).
Downloads
Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.
Downloads
Veröffentlicht
2006-11-01
Ausgabe
Rubrik
Não definida
Zitationsvorschlag
Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. (2006). Cadernos De Literatura Em Tradução, 7, 241-247. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p241-247