Às margens do Boyne: O’Donnell em tradução

Autores/as

  • Ana Flávia Will Pontifícia Universidade Católica do Paraná
  • Mirian Ruffini Universidade Tecnológica Federal do Paraná

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p55-74

Palabras clave:

Mary O’Donnell, Fantasmas Errantes, Tradução

Resumen

Este trabalho objetivou empreender a tradução do conto “Walking Ghosts”, de Mary O’Donnell, para a língua portuguesa brasileira, com enfoque na transferência cultural, estilística e linguística da obra. Buscou-se a aproximação de vocábulos, expressões e construções na tradução com as formas de escrita da autora, de forma a oferecer uma pintura tangenciada da Irlanda, das personagens e das interações, descritas no texto, ao leitor do português brasileiro. A transposição da sensibilidade e perspicácia do conto e suas temáticas foram igualmente almejadas, resultando em uma tradução potencialmente estrangeirizante.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Ana Flávia Will, Pontifícia Universidade Católica do Paraná

    Bacharel em Direito pela Faculdade Mater Dei, Licenciada em Letras Português-Inglês e Mestre em Letras pela Universidade Tecnológica Federal do Paraná. Atualmente, cursa Especialização em Tradução Profissional pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná.

             
  • Mirian Ruffini, Universidade Tecnológica Federal do Paraná

    Prof. Dr.a em estudos da tradução com estágio pós-doutoral na UFSC-PGET, Mestre em Letras, Especialista e licenciada em Letras Português/Inglês e respectivas literaturas. Prof.a do Departamento de Ciências Humanas do Campus de Londrina da UTFPR, Professora do Mestrado em Letras PPGL-PB. Membro do GELCON/CNPQ. Áreas de Interesse: Tradução Literária, Estudos da Tradução, Literaturas de Língua Inglesa, Literatura Comparada.

Referencias

CAMBRIDGE DICTIONARY. Wee. Cambridge University Press and Assessment, 2023. Disponível em: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/wee. Acesso em: 22 out. 2023.

CURITIBA. Veja os livros que serão lançados no Festival da Palavra de Curitiba. Fundação Cultural de Curitiba, Curitiba, 26 set. 2023. Disponível em: http://www.fundacaoculturaldecuritiba.com.br/noticias/veja-os-livros-que-serao-lancados-no-festival-da-palavra-de-curitiba/. Acesso em: 28 out. 2023.

DICTIONARY.COM. Word of the day: Smackeroo. Dictionary.com, 28 dez. 2018. Disponível em: https://www.dictionary.com/e/word-of-the-day/smackeroo-2018-12-28/. Acesso em: 24 out. 2023.

MARRIAM-WEBSTER Dictionary. Smackeroo. Marriam-Webster.com, 2023. Disponível em: https://www.merriam-webster.com/dictionary/smackeroo. Acesso em: 25 out. 2023.

O’DONNELL, Mary. Mary O’Donnell – Poet & Author. 2023. Disponível em: http://www.maryodonnell.com/. Acesso em: 1 jul. 2023.

O’DONNELL, Mary. Walking Ghosts. The Irish Times, 15 Jun. 2023. Disponível em: https://www.irishtimes.com/culture/books/2023/06/15/walking-ghosts-a-short-story-by-mary-odonnell/. Acesso em: 1 jul. 2023.

VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Trad. de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda, Valéria Biondo. Revisão técnica Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002.

Publicado

2024-05-02

Número

Sección

Especial Irlanda: Os Muitos Mapas da Irlanda

Cómo citar

Às margens do Boyne: O’Donnell em tradução. (2024). Cadernos De Literatura Em Tradução, 27, 55-74. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i27p55-74