O ringue de Iúli Daniel
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p109-127Parole chiave:
URSS, poesia, Estudos da Tradução, Literatura RussaAbstract
Iúli Daniel nunca se considerou poeta, como relembra seu filho, Aleksandr, em introdução a este artigo. Mas, durante os cinco anos entre o cárcere e o gulag, o tradutor dedicou-se a uma produção autoral que resultou na publicação de uma coletânea de poemas, entre eles, “O ringue”, aqui vertido do russo ao português pela primeira vez, apesar de sua figura ter ganhado alguma repercussão no Brasil ainda nos anos 1960, quando de sua prisão.
Downloads
La data di download non è ancora disponibile.
Dowloads
Pubblicato
2018-06-08
Fascicolo
Sezione
Período soviético e Revolução
Come citare
O ringue de Iúli Daniel. (2018). Cadernos De Literatura Em Tradução, 20, 109-127. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i20p109-127