As dificuldades de uma tradução: um ensaio sobre o Sunzi bingfa 孫子兵法 e o contexto cultural brasileiro
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i14p89-98Palavras-chave:
Sunzi, clássicos chineses, diálogo interculturalResumo
Em 2009, fui convidado a realizar a tradução do Sunzi bingfa (A Lei da Guerra, de Sunzi) diretamente para o português. Embora o livro contasse com diversas versões feitas em nosso idioma, foi com espanto que constatei que não havia, aparentemente, nenhuma tradução direta desse afamado texto no Brasil. A trajetória da tradução do Sunzi Bingfa revelou uma série de questões fundamentais sobre a recepção da cultura chinesa no contexto brasileiro, que atravessam os mais diversos estereótipos, preconceitos, e a necessidade de redimensionar o próprio pensamento brasileiro sobre a questão do outro. Nesse texto, faremos um relato sobre a experiência de traduzir esse livro, sua recepção junto ao público, e o desafio que ele expõe, acerca da sociedade brasileira, em face de seu profundo desconhecimento a respeito do mundo asiático.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2013 André Bueno
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.