AS FEIURAS FÍSICA E MORAL FEMININAS EM CANTIGAS DE ESCÁRNIO E MALDIZER DE AFONSO X
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v0i17p128-143Palavras-chave:
Cantigas satíricas galego-portuguesas, Afonso X – séc. XIII, Mulher medieval, Feiura feminina.Resumo
Estuda a descrição feminina em três cantigas de escárnio e maldizer do rei e trovador medieval Afonso X, fundamentado em estudos interdisciplinares: crítico-literários, filológicos e histórico-culturais. Partindo de uma investigação histórica sobre a misoginia medieval, analisa nas cantigas as descrições que escarnecem as mulheres por sua feiura física ou moral. Identifica que a literatura satírica afonsina, embora lúdica, se configura como um discurso misógino, o qual, ao zombar a aparência ou a conduta das mulheres satirizadas, atuava como um instrumento de denúncia e de regulação da conduta feminina na sociedade medieval peninsular. Tais descrições oportunizam uma reflexão acerca da condição feminina e das imposições estéticas e comportamentais a que as mulheres ainda hoje estão sujeitas.Downloads
Referências
A POÉTICA galego-portuguesa. Tradução de Yara Frateschi Vieira. REEL – Revista Eletrônica de Estudos Literários, Vitória, ano 1, n. 1, 2005. Disponível em: <http://periodicos.ufes.br/ reel/article/view/3270>. Acesso em: 13 dez. 2014.
ALFONSO X. El cancionero profano de Alfonso X el Sabio. Edición de Juan Paredes. Roma: Japadre/L’Aquila, 2010.
CAPELÃO, André. Tratado do amor cortês. Tradução de Claude Buridante. São Paulo: Martins Fontes, 2000.
CARLA CASAGRANDE. A mulher sob custódia. Tradução de Egito Gonçalves. In: KLAPISCH-ZUBER, Christiane (Dir.). História das mulheres no Ocidente: Idade Média. Tradução de Ana Rosa Ramalho et al. Porto: Afrontamento, 1990. v. 2. p. 99-141.
CORRAL DÍAZ, Esther. As mulheres nas cantigas medievais. 2. ed. Sada: Castro, 1996.
DIAS, Aida Fernanda. História crítica da Literatura Portuguesa: Idade Média. Lisboa: Verbo, 1998. v. I.
DUBY, Georges. O modelo cortês. Tradução de Egito Gonçalves. In: KLAPISCH-ZUBER, Christiane (Dir.). História das mulheres no Ocidente: Idade Média. Tradução de Ana Rosa Ramalho et al. Porto: Afrontamento, 1990. v. 2. p. 143-183.
ECO, Umberto. História da beleza. Tradução de Eliana Aguiar. São Paulo: Record, 2004.
ECO, Umberto. História da feiura. Tradução de Eliana Aguiar. São Paulo: Record, 2007.
FONSECA, Pedro Carlos Louzada. Misoginia e retórica teologizadora da aparência feminina na Idade Média: o depoimento ascético do De cultu feminarum, de Tertuliano. Mirabilia, Espanha, n. 17, p. 442- 466, jul./dez. 2013a. Disponível em: http://www.revistamirabilia.com/sites/default/files/pdfs/2013_02_19.pdf. Acesso em: 16 dez. 2014
FRUGONI, Chiara. A mulher nas imagens, a mulher imaginada. Tradução de Egito Gonçalves. In: KLAPISCH-ZUBER, Christiane (Dir.). História das mulheres no Ocidente: Idade Média. Tradução de Ana Rosa Ramalho et al. Porto: Afrontamento, 1990. v. 2. p. 461-511.
LANCIANI, Giulia; TAVANI, Giuseppe (Org.). Dicionário da literatura medieval galega e portuguesa. Tradução de José Colaço Barreiros e Artur Guerra. Lisboa: Caminho, 1992.
LAPA, Manuel Rodrigues (Ed.). Cantigas d’escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Lisboa: Sá da Costa, 1995.
LE GOFF, Jacques. O riso na Idade Média. In. In: BREMMER, Jan; ROODENBURG, Herman (Ed.). Uma História Cultural do Humor. Rio de Janeiro:Record, 2000.
LOPES, Graça Videira. A sátira nos cancioneiros medievais galego-portugueses. 2. ed. Lisboa: Estampa, 1998.
LOPES, Graça Videira; FERREIRA, Manuel Pedro et al. Cantigas medievais galego-portuguesas [base de dados online]. Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, [2014]. Disponível em: <http://cantigas.fcsh.unl.pt>. Acesso em: 28 abr. 2017.
PAREDES, Juan. Introducción. In: ALFONSO X. El cancionero profano de Alfonso X el Sabio. Edición de Juan Paredes. Roma: Japadre/L’Aquila, 2010. p. 35-72.
PROPP, Vladimir. Comicidade e riso. Tradução de Aurora Fornoni Bernardini e Homero Freitas de Andrade. São Paulo: Ática, 1992.
SODRÉ, Paulo Roberto. O riso no jogo e o jogo no riso na sátira galego-portuguesa. Vitória: Edufes, 2010.
TUDELA Y VELASCO, Maria Isabel Perez de. La mujer castellano-leonesa del pleno medievo. Perfiles literarios, estatuto jurídico y situación económica. In: GRAINO, Cristina Seguro (Ed.). Las mujeres medievales y su âmbito jurídico. Madrid: Seminario de Estudios de la Mujer, 1983. p. 59-77.
VIEIRA, Yara Frateschi. Retrato medieval de mulher: a bailarina com pés de porco. Revista de Estudos Portugueses e Africanos, Campinas, n. 1, p. 95-110, 1983.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 Vanessa Giuliani Barbosa Tavares
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
O(s) autor(es) declara(m) automaticamente ao enviar um texto para publicação na revista Desassossego que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista, bem como os organismos editoriais a ela vinculados de quaisquer prejuízos ou danos.
O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Desassossego a revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Desassossego, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Desassossego, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.