Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos

Autores

  • Márcia Hitomi Takahashí Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v27i0p123-138

Palavras-chave:

Miyazawa Kenji, tradução, onomatopéia, cultura, double bind

Resumo

Neste trabalho apresentamos uma tradução para o Português do conto Yuki watari (“Atravessando a neve’’),de Miyazawa Kenji, e discutimos alguns aspectos do processo tradutório, baseando-nos em perspectivas teóricas. Focalizamos, em especial, as dificuldades em se traduzir aspectos peculiares a uma cultura diversa, e sugerimos algumas possibilidades de resolvê-las.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Márcia Hitomi Takahashí, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
    doutoranda no curso de Teoria Literária e Literatura Comparada da FFLCH-USP.

Downloads

Publicado

2007-07-10

Edição

Seção

não definida

Como Citar

Takahashí, M. H. (2007). Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos. Estudos Japoneses, 27, 123-138. https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v27i0p123-138