Ungaretti tradutor discreto e a analogia entre os poetas árcades Tomás Antônio Gonzaga e Giovanni Meli
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i6-7p181-198Parole chiave:
Giuseppe Ungaretti, Arcadia, Tomás Antônio Gonzaga, Giovanni MeliAbstract
Sarà presentata e discussa l´interessante analogia, suggerita da Giuseppe Ungaretti, fra da poesia di T.A. Gonzaga e la poesia in dialetto siciliano di un altro arcade, Giovanni Meli, suo contemporaneo. In seguito, a partir dalle traduzioni realizzate da G. Ungaretti (1946), G. Vegessi-Ruscalla (1844), E. de Monglave e P. Chalas (1825) veranno commentari aspetti della poesia Tu não verás, Marília..., di T.A. Gonzaga, e della sua ricezione in epoche e paesi diversi.Downloads
La data di download non è ancora disponibile.
Dowloads
Pubblicato
30-07-2003
Fascicolo
Sezione
Tradução: polifonias
Licenza
La rivista detiene i diritti patrimoniali degli articoli e li pubblica simultaneamente nell’ambito della Licenza Creative Commons-Attribuzione-Non Commerciale-Senza Opere Derivate.
Come citare
Wataghin, L., & Covizzi, L. M. (2003). Ungaretti tradutor discreto e a analogia entre os poetas árcades Tomás Antônio Gonzaga e Giovanni Meli. Revista De Italianística, 6-7, 181-198. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i6-7p181-198