The prefaces in Les Cinq Livres

Authors

  • Rubia Nara de Souza Universiteit Antwerpen

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i36p88-104

Keywords:

Processes of creation, Translation, Preface, Ungaretti, Lescure

Abstract

Italian poet Giuseppe Ungaretti, with the help of poet Jean Lescure, produced Les Cinq Livres, a 1954 French language version of his poetic production between 1919 and 1952. Based on Les Cinq Livres’ prefaces and an analysis of currently accessible documents of its creation process (a handwritten draft of the work, letters exchanged between Ungaretti and Lescure and Lescure’s diary, which describes his translation experience), this study assesses the mechanisms and criteria used to develop this compilation and some peculiar aspects of its translation process made altogether by both.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Rubia Nara de Souza, Universiteit Antwerpen

    Licenciada em Letras-Francês pela Universidade Federal de Santa Catarina e com mestrado em Estudos da Tradução pela mesma universidade, atua nas áreas do ensino e da tradução das línguas francesa e italiana. Atualmente é bolsista Capes de doutorado, desenvolve estudos relacionados à tradução como processo colaborativo e de criação, principalmente entre o poeta italiano Giuseppe Ungaretti e Jean Lescure.

References

ANOKHINA, Olga. Vladimir Nabokov and His translators: collaboration or translation under duress. In: CORDINGLEY, Anthony; FRIGAU, Céline. Collaborative Translation: from the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury, 2017.

DE BIASI, Pierre-Marc. A crítica genética. In: BERGEZ, Daniel et al. Métodos críticos para a análise literária. São Paulo: Martins Fontes, 2006.

DICIONÁRIO Priberam da Língua Portuguesa. Disponível em: https://www.priberam.pt/dlpo/prefacio. Acesso em: 15 fev 2018.

GENNARO, Rosario. Giuseppe Ungaretti – Jean Lescure, carteggio (1951-1966). Firenze: Casa Editrice Leo S. Olschki, 2010.

GENNARO, Rosario. Il “diario” del traduttore. Revue des études italiennes, Tome 54, p.175-188, 2008.

GENNARO, Rosario. Le patrie della poesia. Firenze: Cadmo, 2004.

GRESILLON, Almuth. La mise en oeuvre, itinéraires génétiques. Paris: CNRS Éditions, 2008.

JACCOTTET, Philippe. Les Cinq Livres, par Giuseppe Ungaretti. Nouvelle Revue Française, n. 19, Gallimard, 1954.

PICCIONI, Leone; MONTEFOSCHI, Paola. Album Ungaretti. Collezione I Meridiani. Milano: Mondadori, 1989.

PICON-VIOLANTE, Isabel. Ungaretti et Shakespeare: le temps dévorant. Le texte Étranger, n. 5, Université Paris VIII. Disponível em: http://dela.univ-paris8.fr/etranger/pages/5/violante.html#anchor. Acesso em 05 dez. 2018.

SALLES, Cecília Almeida. Redes de criação: construção da obra de arte. Vinhedo: Editora Horizonte, 2006.

SEMPOUX, André. Le Premier Ungaretti et la France. Revue Littérature Comparée, Paris, Librairie Marcel Didier, 1963.

TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 1995.

UNGARETTI, Giuseppe. L’Allegria. Collezione Lo Specchio. Milano: Mondadori, 1973.

UNGARETTI, Giuseppe.; LESCURE, Jean. Les Cinq Livres. Paris: Les éditions de Minuit, 1954.

VEGLIANTE, Jean-Charles. Ungaretti entre les langues. Italiques, Paris, v.1, Université de la Sorbonne Nouvelle, 1987.

VENUTI, Lawrence. Escândalos da Tradução. Tradução L. Pelegrin, L. M. Villela, M. D. Esqueda, V. Biondo. Bauru: EDUSC, 2002.

WILLEMART, Philippe. Os bastidores da criação literária. São Paulo: Editora Iluminuras, 1999.

IMEC, Arquivo Lescure, pasta Ungaretti 12DK23.

Published

2018-12-21

How to Cite

Souza, R. N. de. (2018). The prefaces in Les Cinq Livres. Manuscrítica: Revista De Crítica Genética, 36, 88-104. https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i36p88-104