The literary manuscript at the time of its (multi) technical reproducibility
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i43p17-34Keywords:
Josefina Vicens, El libro vacío, Manuscripts, Genetic criticism, TranscriptionAbstract
The purpose of this article is to give an account of the process of transcription of the first manuscript notebook of one of the most significant novels of 20th century Mexican literature: El libro vacío (1958), written by Josefina Vicens. It also tries to problematize the notion of transcription. First, the general characteristics of the corpus object of the transcription are described and information is provided on the conditions and repercussions of its discovery, as well as of the novel. In the second instance, the phases that the transcription went through are exposed, emphasizing both the various supports used and some inconveniences that arose during the process, with the purpose of highlighting that the final result (a hybrid diplomatic transcription: electronic and manual), although it was the product of multiple reconsiderations, it found its final form thanks to the previous completion of an apographic transcription. For this reason, the last part proposes as a method not only technical but also properly hermeneutical, in relation to a literary manuscript, the realization of an apographic transcription, as it enriches its decipherment and study, as well as results in a more precise consolidation of the criteria for a possible genetic edition.
Downloads
References
BLECUA, A. Manual de crítica textual. Barcelona: Edhasa, 2018.
COLLA, F. “La edición genética: entre la profusión y la mesura”. En: Colla, F. (comp.). Archivos. Cómo editar la literatura latinoamericana del siglo XX. Poitiers: Centre de Recherches Latino-Americaines, CRLA Archivos, 2005.
DÍAZ, A. Manual de edición crítica de textos literarios. México, UNAM, 2003.
ETTE, O. Y S. UGALDE (Coords.). La filología como ciencia de la vida. Ciudad de México: Universidad Iberoamericana, 2015.
GUMBRECHT, H. U. Los poderes de la filología. Traducción: Aldo Mazzucchelli. México: Universidad Iberoamericana Departamento de Historia, 2007.
HAN, B. Shanzhai. El arte de la falsificación y la deconstrucción en chino. Traducción: Paula Kuffer. Buenos Aires: Caja Negra Editora, 2017.
HAY. L. “La escritura viva”, en Lois, É. (coord.). Filología. Número especial dedicado a la Crítica Genética. Año XXVII, 1-2. Buenos Aires: Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas “Dr. Amado Alonso”, 1996, pp. 5-22.
HIGASHI, A. Perfiles para una ecdótica nacional. Crítica textual de obras mexicanas de los siglos XIX y XX. México, UNAM/UAM, 2013.
LOIS, E. Génesis de escritura y estudios culturales. Buenos Aires: Edicial, 2001.
PINO, C. y R. ZULAR. Escrever sobre escrever. Uma introdução crítica à crítica genética. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2007.
RAMÍREZ, I. “Genética y crítica textuales en la edición de obras contemporáneas.” En: Clark, B. et al (orgs.). Crítica textual: un enfoque multidisciplinario para la edición de textos. México: Colmex-UNAM, 2009.
VICENS, J. El libro vacío. Los años falsos. México: FCE, 2011.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Emiliano Mastache

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.