Intertext, interlacing and interdiscursivity

Shakespeare in the works of Jorge Furtado

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-7714.no.2020.164677

Keywords:

Jorge Furtado, Shakespeare, Interdiscursivity, Cinema, Literature

Abstract

This article intends to investigate the interconnections of elements present in some of Jorge Furtado's productions, in the cinematographic and literary scope, examining the conversational processes generated from the connections they establish with works by William Shakespeare. For this, the analysis is structured by the mapping of interdiscursivity data, observing Shakespeare's influence and resignification in films such as Houve uma vez dois verões (2002) and in the book Trabalhos de amor perdidos (2006).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Afonso Barbosa, Universidade Federal da Paraíba (UFPB)

    Bachelor in Social Communication with major in Journalism at Federal University of Paraíba. Doctor of Letters at the same institution.

  • Luiz Antonio Mousinho, Universidade Federal da Paraíba (UFPB)

    Associate Professor at the Communication Department and the Postgraduation Programs in Letters (PPGL) and in Communication (PPGC) at Federal University of Paraíba. Conducts research with CNPq (PQ) on the relationship between ficction and society

References

BARBOSA, A.; MOUSINHO, L. A. Romance: procedimentos metalinguísticos e a relação entre linguagens na ficção de Guel Arraes. Revista Geminis (São Carlos), vol. 3, n. 1, pp. 151-160, 6/ago/2012. Disponível em: http://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/
view/104/78. Acesso em: 7/nov/2019.
BERNARDO, G. O livro da metaficção. Rio de Janeiro: Tinta Negra Bazar Editorial, 2010.

FURTADO, J. Trabalhos de amor perdidos. Rio de Janeiro: Objetiva, 2006.

LUDWIG, C. R. Negação da figura paterna e a fuga de Jéssica no Mercador de Veneza: consciência, vergonha e interioridade. Revista Letras de Hoje: Estudos e debates em linguística, literatura e língua portuguesa (Porto Alegre), v. 51, n. 4, pp. 583-591, out-dez/2016. Disponível em: http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/23049/15221. Acesso em: 21/out/2019.

MOUSINHO, L. A. A sombra que me move: ensaios sobre ficção e produção de sentido (cinema, literatura, tv). João Pessoa: Ideia, Editora Universitária, 2012.

PUCCI, R. Cinema Brasileiro Pós-moderno: o Neon-realismo. Porto Alegre (RS): Editora Sulina, 2008

RÓNAI, C. Sob a organização de Jorge Furtado, sonetos de Shakespeare são traduzidos em livro que convida. O Globo: Caderno Cultura. 09/set/2010. Disponível em: https://oglobo.globo.com/cultura/sob-organizacao-de-jorge-furtado-sonetos-de-shakespeare-sao-traduzidos-em-livro-que-convida-2954611. Acesso em: 21/out/2019.

SHAKESPEARE, W. O mercador de Veneza. Trad. Carlos Alberto Nunes. São Paulo: Melhoramentos, 1982.

SHAKESPEARE, W. Os melhores sonetos. Trad. Ivo Barroso. Rio de Janeiro: Nova fronteira, 2013.

SHAKESPEARE, W. Trabalhos de amor perdidos. Trad. Barbara Heliodora. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2014.

VIANA, H. Caixa Cultural recebe retrospectiva de Jorge Furtado. Folha de Pernambuco. 11/dez/2016. Disponível em: https://www.folhape.com.br/
diversao/diversao/diversao/2016/12/11/NWS,9742,71,552,DIVERSAO,2330-CAIXA-CULTURAL-RECEBE-RETROSPECTIVA-JORGE-FURTADO.aspx. Acesso em: 28/out/2019.

Published

2020-07-13

Issue

Section

ARTICLES

How to Cite

Barbosa, A., & Mousinho, L. A. (2020). Intertext, interlacing and interdiscursivity: Shakespeare in the works of Jorge Furtado. Novos Olhares, 9(1), 185-194. https://doi.org/10.11606/issn.2238-7714.no.2020.164677