“Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução

Autores/as

  • Tinka Reichmann
  • Beatriz Avila Vasconcelos

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2009.74843

Palabras clave:

doutor, título, etimologia, história, tradução

Resumen

Neste trabalho são abordados aspectos históricos e semânticos dos termos “doutor” (port.) – “Doktor” (alem.), que apresentam matizes bastante diferenciados nas duas culturas respectivas. Primeiramente é considerado o desenvolvimento do termo “doutor”, desde suas origens latinas até o seu uso hodierno em português, em que o termo passa a ser utilizado também como forma respeitosa de tratamento. O uso dessa forma de tratamento para certas categorias profissionais no Brasil é, então, contrastado com a situação vigente na Alemanha, levando-se em conta a legislação e a jurisprudência em ambos os países. As particularidades do tratamento de doutor em cada uma das duas culturas, sobretudo na área do direito, são ilustradas com exemplos. Ao final, são tecidos breves comentários sobre a relevância teórica e prática do assunto para a tradução.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Tinka Reichmann
    Profa. Dra. Tinka Reichmann, Universidade de São Paulo (FFLCH/DLM).
  • Beatriz Avila Vasconcelos
    Dra. Beatriz Avila Vasconcelos, latinista.

Publicado

2009-06-06

Número

Sección

Tradução – Übersetzung

Cómo citar

REICHMANN, Tinka; VASCONCELOS, Beatriz Avila. “Seu Dotô” / Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as conseqüências para a tradução. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 13, p. 146–170, 2009. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2009.74843. Disponível em: https://periodicos.usp.br/pg/article/view/74843.. Acesso em: 2 jun. 2024.