Onomatopéias e interjeições em histórias em quadrinhos em língua alemã

Autor/innen

  • Selma Meireles

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2007.62158

Schlagwörter:

interjeições, onomatopéias, histórias em quadrinhos, mangás, alemão, português do Brasil

Abstract

Interjeições e onomatopéias recebem pouca atenção dentro dos estudos lingüísticos, e gramáticas e dicionários fr eqüentemente restringem-se a apresentar uma definição estereotipada e alguns poucos exemplos. Desprezadas pela literatura tradicional, essas expressões encontram seu "habitat natural" nas histórias em quadrinhos, nas quais se tornam elementos imprescindíveis da linguag em própria desse gênero textual. Este breve experimento sobre interjeições e onomatopéia s presentes em mangás (histórias em quadrinhos japonesas) traduzidos para alemão e português mostra que, embora haja padrões fonéticos básicos comuns de acordo com o que representam (riso, passos etc.), as interjeições e onomatopéias da amostra diferem muito em ambas as línguas, o que ressalta sua condição de signos lingüísticos, mesmo que diferenciados em relação aos demais elementos do léxico.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Autor/innen-Biografie

  • Selma Meireles
    Professora doutora do Departamento de Letras  Modernas/FFLCH da Universidade de São Paulo.

Veröffentlicht

2007-11-05

Ausgabe

Rubrik

Linguística/Linguistik

Zitationsvorschlag

MEIRELES, Selma. Onomatopéias e interjeições em histórias em quadrinhos em língua alemã. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 11, p. 157–188, 2007. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2007.62158. Disponível em: https://periodicos.usp.br/pg/article/view/62158.. Acesso em: 21 jun. 2024.