David Vigódski, o Tradutor
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2019.163228Palavras-chave:
David Vigódski, Literatura brasileira, TraduçãoResumo
O artigo apresenta alguns detalhes importantes da trajetória de vida e obra do crítico literário, poeta, escritor e tradutor David Vigódski. Praticamente desconhecido no Brasil, David desempenhou um papel importante, nos primeiros anos da União Soviética, de divulgação de obras de escritores da Espanha, de Portugal e dos países da América Latina. O artigo apresenta um material encontrado em arquivos em Moscou, levanta algumas indagações a respeito da tradução do conto do escritor brasileiro Alcides Maya que figura em uma coletânea organizada por David e traz a tradução de um poema escrito por ele antes de morrer tragicamente.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os autores que publicam na RUS concordam com os seguintes termos:
a. Os autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Os autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).