Creating meanings: discourse strategies markers and ways of rendering them in the translations of A. Chekhov’s plays “Three sisters” and “The Seagull”
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2022.195215Keywords:
Discourse markers, Translation, Russian, Portuguese, Anton ChekhovAbstract
A. Chekhov’s plays “Three sisters” and “The Seagull” have a linguistic particularity. The way the characters speak resembles the way educated people of the epoch spoke in life. The characters’ vivid and natural speech creates spoken stylistic coloring of the text. Spoken Russian discourse has a wide range of pragmatic means that specify the discourse strategies of speakers. In Russian the speaker often presupposes some part of the information without explicitly articulating it by lexically determined means, and in this way one marks his or her actual discourse strategy. By using non-descriptive lexis one can also form implicit value judgements or mark involvement in actions. Such lexical means are usually language-specific, which makes their translation really intricate. It results in discrepancies between the original text and its translations. This fact does not undermine the translator’s mission; it just highlights the difference in discourse structuring patterns that exist in different languages.
Downloads
References
AUSTIN, John. L. How to do things with words. Oxford: Clarendon Press, 1962.
BALLY, Charles. Linguistique générale et linguistique française. Quartième édition revue et corrigée. Berne: Franke, 1965 (1944).
BARBOSA, Tieza Tissi. As partituras de Stanislávski para As três irmãs, de Tchekhov: tradução e análise da composição espacial da encenação. 2012. Dissertação (Mestrado em Literatura e Cultura Russa) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. doi:10.11606/D.8.2012.tde-28022013-115838. Acesso em: 2022-04-22.
FIGUEIREDO, Rubens. A gaivota. São Paulo: Cosac & Naify, 2004.
GRICE, Paul (1975). Logic and conversation. In: COLE, P.; MORGAN, J. (eds.). Syntax and semantics. Vol. 3: Speech acts. New York: Academic Press. pp. 41–58.
GUMPERZ, John J. Hymes, Dell. (1964). The Ethnography of Communication. Special issue of American Anthropologist, 66 (6), Part II, pp. 137–154.
HYMES Dell. “The Ethnography of Speaking”. In: GLADWIN, T. & STURTEVANT (orgs.). Anthropology and Human Behavior. Washington: Anthropological Society of Washington, 1962
JAKOBSON, Roman (1960). Linguistics and Poetics. In: SEBEOK, T. (Ed.), Style in Language (pp. 350-377). Cambridge: Massachusetts Institute of Technology Press
LABOV William. Padrões sociolinguísticos. (Trad. M. Bagno, M.M. Pereira Schere, C. Rodrigues Cardoso). São Paulo: Arábola, 2008.
MARCUSCHI, Luiz. “Marcadores conversacionais no português brasileiro: formas posições e funções”. In: CASTILHO, A. T. (org.) Português falado culto no Brasil. Campinas: UNICAMP, 1989. pp. 281-322.
PORTOLÉS, José. Marcadores del discurso. Barcelona: Ariel, 1998.
RISSO, Mercedes Sanfelice; SILVA, Giselle Machline de O.; URBANO, Hudinilson. Marcadores discursivos: traços definidores. In: KOCH, I. V. Gramática do português falado. Vol VI: Desenvolvimentos, 2002. pp. 21-105.
SEARLE, John R. Speech acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge: CUP, 1969.
SILVA, Sérgio Duarte Julião da. Marcadores discursivos no ensino de português-língua estrangeira (PLE) no Brasil. 2004. Dissertação (Mestrado em Filologia e Língua Portuguesa) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. doi:10.11606/D.8.2004.tde-19032008-102105. Acesso em: 2022-04-22.
TCHEKHOV, A. Obras completas. Peças. V. 10. Moskva: Pravda, 1950.
VAN STEEN, Edla. Três irmãs. Rio de Janeiro: Global, 2008. Disponível em: https://oficinadeteatro.com/conteudotextos-pecas-etc/pecas-de-teatro/viewdownload/5-pecas-diversas/109-as-tres-irmas. Acesso em 07/03/2022
БАРАНОВ А.Н., ПЛУНГЯН В.А., РАХИЛИНА Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. Москва: Помовский и партнеры, 1993.
КИСЕЛЕВА К., ПАЙАР Д. (Ред.) Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-сематического описания. Москва: метатекст, 1998.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Dmitry Gurevich

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish in RUS agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).