The fictional course of the pencil in El lápiz del carpintero:

history, war, ideology

Authors

  • María del Mar Paramos Cebey UnB/ Professora
  • Soraya Ferreira Alves UnB

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2316-7114.sig.2024.224684

Keywords:

intersemiotic translation, literature, cinema, El lápiz del carpintero

Abstract

The book El lápiz del carpintero, by Manuel Rivas published in 1998, is set in Galicia during the Spanish civil war. There is, however, a connection with the present led by the object/character of the title. It is through this common thread, too, that the narrative unites real history and fiction. From the analysis of the book, this piece of work aims at investigating how this narrative feature is intersemiotically translated in the homonymous film of the director Antón Reixa, from 2003, as well as the perception of how in these two media the experiences referring to memory and identity come together.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • María del Mar Paramos Cebey, UnB/ Professora

    Professora Adjunta no curso de Letras Tradução Espanhol, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET), da Universidade de Brasília (UnB). Doutora em Literatura (POSLIT) pela Universidade de Brasília (UnB), mestra em Linguística Aplicada (PGLA /UnB) e licenciada em Filologia Hispânica (Universidade de Santiago de Compostela). Centra suas pesquisas em: Didática da tradução/versão; Tradução literária e audiovisual; Estudos de gênero (violências).

  • Soraya Ferreira Alves, UnB

    É professora associada da Universidade de Brasília - UnB, vinculada ao Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, onde atua principalmente nos seguintes temas: tradução literária e audiovisual. É audiodescritora e membro do grupo de pesquisa Acesso Livre com foco em audiodescrição para pessoas com deficiência visual e legendagem para surdos e ensurdecidos.

References

ALVES, S. F. “Tradução intersemiótica: uma prática possível e eficaz nos cursos de tradução”. In: FERREIRA, A. M. A.; SOUSA, G. H. P.; GOROVITZ, S. (ed.). Tradução na sala de aula: ensaios de teoria e prática de tradução. Brasília, DF: Editora Universidade de Brasília, 2018. p. 203-239.

AUMONT, J. A estética do filme. Tradução: Marina Appenzeller. Campinas: Papirus, 1995.

CASTRO-VÁZQUEZ, I. El lenguaje ecológico de Manuel Rivas: retranca, resiliencia y reexistencia. Tese (Doutorado em Filosofia) - Universidade da Florida, Gainesville, 2004.

GENETTE, G. Discurso na narrativa. Editora Arcádia, Lisboa, 1989.

HALBWACHS, M. A memória coletiva. Tradução: Laís Teles Benoir. São Paulo: Centauro Editora, 2006.

LESTE, S. F. Zonas de penumbra e vazios: memória e ficção na obra de Manuel Rivas. Dissertação (Mestrado em Teoria da Literatura) – Universidade de Belo Horizonte, Belo Horizonte, 2011.

MARTINI, E. El lápiz de la memoria: la Guerra Civil en Manuel Rivas. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso – Università Degli Studi Di Padova Facoltà Di Lettere e Filosofia, Padua, 2011.

RICOEUR, P. La memoria, la historia, el olvido. Tradução: Agustín Neira. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica de Argentina, 2004.

RIVAS, M. El lápiz del carpintero. Tradução: Dolores Vilavedra. Madri: Alfaguara, 2006.

STAM, R. “Beyond Fidelity: the dialogics of adaptation”. In: NAREMORE, J, Film adaptation. New Brunswick/New Jersey: Rutgers University Press, 2000. p. 54-78.

VILAVEDRA, D. A narrativa galega na fin de seculo. Unha ollada crítica dende 2010. Vigo: Editorial Galaxia, 2010.

XAVIER, I. “Do texto ao filme: a trama, a cena e a construção do olhar no cinema”. In: PELLEGRINI, T. et al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/Itaú Cultural, 2003.

Referências audiovisuais

EL LÁPIZ DEL CARPINTERO (O lápis do carpinteiro). Antón Reixa, Espanha, 2003.

Published

2024-07-19

Issue

Section

Articles

How to Cite

The fictional course of the pencil in El lápiz del carpintero:: history, war, ideology. (2024). Significação: Journal of Audiovisual Culture, 51, 1-17. https://doi.org/10.11606/issn.2316-7114.sig.2024.224684