Tradução e retradução de Os Sertões de Euclides da Cunha: Análise de duas traduções em Inglês
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v26i0p121-146Palavras-chave:
Melhoramento, original, subcapítulos, supressão, estudos da tradução, omissão.Resumo
O objetivo deste artigo é comparar as traduções para o inglês da obra prima Os Sertões de Euclides da Cunha publicada em 1944 por Samuel Putnam com a retradução elaborada por Elizabeth Lowe em 2010. Três trechos retirados do original são comparados com as respectivas versões com o intuito de propor uma análise baseada em dados, evitando impressões subjetivas. Os dados levantados indicam queas duas traduções são competentes, mas ambas apresentam pontos fortes e fracos. A análise comparativa mostra casos de omissão por parte de Lowe de conteúdos presentes no texto fonte. Putnam tem sido criticado por Straile and Fitz (1995), e também assinalado por Lowe (2014), por ele ter suprimido muitas das elipses constantes do texto original. Argumenta-se que um critério único para o assesoramento de traduções não é suficiente e um close reading de textos baseada na análise de dados conduz a uma avaliação persuasiva.
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2015-12-29
Edição
Seção
Artigos
Licença
Copyright (c) 2023 John Robert Schmitz

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Schmitz, J. R. (2015). Tradução e retradução de Os Sertões de Euclides da Cunha: Análise de duas traduções em Inglês. Tradterm, 26, 121-146. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v26i0p121-146