Aspects of the translation of Diary of a superfluous man
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p121-128Keywords:
Ivan Turgenev, Diary of a superfluous man, Translation.Abstract
In this article we shall discuss the problems found and the solutions adopted during the translation process of the novella Diary of a superfluous man, by Ivan Turgenev. Narrator's style in first person, strategies for transcribing the speech of characters with whom he interacts, manners of address and idiomatic expressions present in the text are some of the aspects analyzed here.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2017-01-24
Issue
Section
Dossiê
License
Copyright (c) 2021 Samuel Junqueira Antoniasse

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Antoniasse, S. J. (2017). Aspects of the translation of Diary of a superfluous man. TradTerm, 28, 121-128. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p121-128