Elogio da tradução: uma leitura de Seu rosto amanhã, de Javier Marías
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2011.36759Keywords:
Javier Marías, Translator, Art of translating, Fiction, Bausch.Abstract
The fiction of the contemporary spanish writer Javier Marías is about the art of translating. Indeed, especially in his trilogy, titled Your face tomorrow (v.1: Fever and spear v.2: Dance and dream; v.3: Poison, shadow and farewell), published respectively in 2002, 2004 and 2007 in Brazil by Cia das Letras, the art of translating, mainly in the 1st volume, plays a central role in the structure of the novel. Draws attention how he transforms poetically, much of his real experience as a translator. In this sense, one of the recurring features of the work which I propose to analyze here, is the exaltation of the translator as a professional and the ethical consequences that result from it. Our study is therefore designed to check the narrative procedures of the novel, according to some concepts of the Translation’s and Translator’s Theory, as proposed by Albrecht and Kade and, most of all, according to Bausch’s theory about the translator’s role as a particular reader who re-creates the text.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2011-12-04
Issue
Section
Articles
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Martirani, M. C. (2011). Elogio da tradução: uma leitura de Seu rosto amanhã, de Javier Marías. TradTerm, 18, 142-154. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2011.36759