Estudos da Tradução sem Tertium Comparationis? Considerações sobre o besouro de Wittgenstein e o diabo no Grande Sertão – de Rosa e da Globo
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.48188Keywords:
Filmic adaptation, Grande Sertão, Veredas, Wittgenstein, cultural turn, intersemiotic translation, Guimarães Rosa.Abstract
This paper discusses the probable incompatibility among distinct constructions of an apparently identical object: the transit of a work in different systems of signs. On the one hand, there is the cultural turn approach in translations studies, which means to be descriptive and abandons the traditional comparison between original and translation; on the other hand, the theoretical claims of an intersemiotic translation in the concretist and /or semiotic /semiological sense. The key to decipher the possibility of abandoning the traditional tertium comparationis is given by the aphorism 293 of Ludwig Wittgensteins Philosophical Investigations; the illustration of how this reasoning works can be found in the text of Rosa’s novel and Globo’s short TV series.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2007-12-18
Issue
Section
Adaptação Fílmica
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Oliveira, P. (2007). Estudos da Tradução sem Tertium Comparationis? Considerações sobre o besouro de Wittgenstein e o diabo no Grande Sertão – de Rosa e da Globo. TradTerm, 13, 225-260. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.48188