Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212Palabras clave:
Dmítri Bykov, Literatura russa contemporânea, Cultura russa, Intertextualidade, Teorias de tradução, TraduçãoResumen
Ao falarmos de literatura russa contemporânea adentramos em um universo ainda pouco explorado no Brasil. Em relação aos autores mais recentes, pouquíssimos foram traduzidos, publicados ou comentados em português. Dmítri Bykov é um desses autores russos contemporâneos inéditos nas pesquisas brasileiras. Bastante múltiplo, é considerado por críticos como pós-modernista mainstream. Este artigo busca, então, ao apresentá-lo e expor algumas características da obra Contos de ferrovias (ЖД-Рассказы, 2007), investigar quais mecanismos e teorias de tradução podem levar o leitor brasileiro à compreensão não só do texto literário em si, mas do intertexto imanente e contexto da Rússia atual.Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2021-10-20
Número
Sección
Dossiê
Licencia
Derechos de autor 2021 Eloah Pina Pereira, Elena Vássina

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Cómo citar
Pereira, E. P., & Vássina, E. (2021). Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto. Tradterm, 28, 202-212. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212