Meursault's sun: The intersemiotic translation of the sun sign from The Stranger, by Albert Camus, for cinema and comics
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p21-50Keywords:
Translation and Adaptation Studies, Intersemiotic Translation for Comics, The Stranger by Albert Camus, Luchino Visconti’s Film, Comics by Jacques FerrandezAbstract
The novel The Stranger (also titled The Outsider), published by Albert Camus in 1942, was adapted for cinema only once by Italian filmmaker Luchino Visconti, in 1967. In 2013, the Algerian artist Jacques Ferrandez adapted Camus' text for comics. In the three works, the figure of the sun prevails as a central element and catalyst for the protagonist's actions and feelings. This article proposes to analyze the intersemiotic translation carried out in the works of Visconti and Ferrandez for the sun sign and its indices — heat, sweat, light — from Camus’ novel and the way in which such elements are configured as signs of the character's malaise in his trajectory of confusion and existential doubt.
Downloads
References
BARTHES, R. Inéditos. Vol. 2. Tradução de Ivone Castilho Benedetti. 1ª ed. São Paulo: Martins Fontes, 2004.
BAUMAN, Z. O mal-estar da pós-modernidade. Tradução de Mauro Gama e Cláudia Martinelli Gama. 1ª ed. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1998.
BECKER, Udo. Dicionário de símbolos. Tradução de Edwino Royer. 1ª ed. São Paulo: Paulus, 1999.
CAMUS, A. Diário de viagem. Tradução de Valerie Rumjanek. 7ª ed. Rio de Janeiro: Record, 2017.
CAMUS, A. O estrangeiro. Tradução de Valerie Rumjanek. 27ª ed. Rio de Janeiro: Record, 2006.
CIRLOT, J. E. Dicionário de símbolos. Tradução de Rubens Eduardo Ferreira Frias. 4ª ed. São Paulo: Centauro, 2007.
COMPAGNON, A. O demônio da teoria: Literatura e senso comum. Tradução de Cleonice Paes Barreto Mourão e Consuelo Fortes Santiago. 2ª ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010.
FERRANDEZ, J. O estrangeiro. Tradução de Carol Bensimon. 1ª ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2014.
HUTCHEON, L. A theory of adaptation. 2ª ed. New York: Routledge, 2013.
O estrangeiro. Direção: Luchino Visconti. Itália: Dino de Laurentiis Cinematografica, 1967. Disponível em https://youtu.be/OkjGt678TNA. Acesso em 25 ago. 2021
PINTO, M. C. O estrangeiro, tragédia solar. In: CAMUS, A. O estrangeiro. Tradução de Valerie Rumjanek. 45ª ed. Rio de Janeiro: Record, 2019.
PLAZA, J. Tradução intersemiótica. 1ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2003.
SAITO, C. L. N. O gênero textual: Adaptação oficial de filme em quadrinhos. Revista Signos, Lajeado, v. 43, p. 161-182, 2010.
SOLOMON, A. O demônio do meio-dia: Uma anatomia da depressão. Tradução de Myrian Campello. 1ª ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2014.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Jáder Santana

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).