Análise comparativa entre as traduções de termos gastronômicos em Gabriela, Cravo e Canela e Dona Flor e seus dois maridos
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v26i0p179-192Mots-clés :
Língua e Cultura, tradução cultural, identidade culturalRésumé
Jorge Amado foi traduzido em vários idiomas, mas como foram estabelecidas as relações entre Língua e cultura? O presente trabalho visa analisar como os termos da culinária baiana foram transpostos para a Língua Inglesa. Comparamos obras do escritor em que a questão gastronômica ocupava um lugar importante. Escolhemos duas obras: Gabriela, Cravo e Canela e Dona Flor e seus dois maridos.Os termos gastronômicos foram classificados conforme a tipologia proposta por Vinay e Darbelnet. Os resultados foram analisados para verificar se existe uma padronização na tradução dos termos culturalmente marcados em obras diferentes. Além disso, verificamos o processo de distanciamento e proximidade entre as duas obras originais e suas traduções.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2015-12-29
Numéro
Rubrique
Artigos
Licence
(c) Copyright Ivanir A. Delvizio, Laura de Almeida 2023

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Comment citer
Delvizio, I. A., & Almeida, L. de. (2015). Análise comparativa entre as traduções de termos gastronômicos em Gabriela, Cravo e Canela e Dona Flor e seus dois maridos. Tradterm, 26, 179-192. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v26i0p179-192