Humor: Sim. É possível traduzí-lo e ensinar a traduzi-lo

Auteurs

  • Adauri Brezolin Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49867

Mots-clés :

Discurso humorístico, tradução, ensino de tradução.

Résumé

O presente artigo tem como objetivo apresentar uma resposta à pergunta feita por John Robert Schmitz em seu artigo publicado na edição da TradTerm 3, 1996. Este estudo tentará mostrar que, guardadas as dificuldades inerentes ao ato tradutório, é possível tanto traduzir humor quanto ensiná-lo a traduzir. Assim, será apresentada uma atividade realizada com alunos de tradução em que se tenta mostrar alguns dos mecanismos (lingüísticos, pragmáticos e culturais) utilizados para se criar o humor e como podemos proceder para recuperá-los e manter o mesmo, ou quase o mesmo, efeito humorístico no texto traduzido.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Adauri Brezolin, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Faculdade Ibero-Americana/ Universidade São Judas Tadeu, doutorando na área de Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana, FFLCH, USP.

Publiée

1997-06-18

Numéro

Rubrique

Tradução

Comment citer

Brezolin, A. (1997). Humor: Sim. É possível traduzí-lo e ensinar a traduzi-lo. Tradterm, 4(1), 15-30. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49867