Nursery rhymes e a correspondência formal e funcional na tradução de poesia infantil

Autores

  • Nilce M. Pereira

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p153-172

Palavras-chave:

nursery rhyme, tradução, correspondência formal, correspondência funcional

Resumo

Este trabalho concentra-se na tradução de poemas infantis em língua inglesa, examinando, em particular, as denominadas nursery rhymes, componentes do cancioneiro popular na cultura do Reino Unido. Serão considerados aspectos formais e históricos dessa categoria poética e apresentadas sugestões de tradução para alguns poemas, com base nos conceitos de correspondência formal e correspondência funcional, elaborados por Paulo Henriques Britto, como aplicados ao processo tradutório (ademais de seu emprego na crítica de tradução poética).Foram selecionados para tradução e exemplificação das discussões três poemas de temáticas diversas, extraídos das coletâneas organizadas por Peter e Iona Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1952/1997) e A Family Book of Nursery Rhymes (1964).

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Nilce M. Pereira
    Nilce M. Pereira é graduada em Letras/Tradução pela UNESP, possui especialização em Estudos Avançados de Língua Inglesa, também pela UNESP, e mestrado e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela USP, com estágio de pesquisa na Universidade de Surrey, Inglaterra. Atualmente é pesquisadora da FAPESP no Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da Universidadede São Paulo, em nível de pós-doutorado. Seus interesses de pesquisa incluem os estudos da tradução, os estudos visuais, a literatura infantil e juvenil e os livros ilustrados.

Downloads

Publicado

2011-11-01

Edição

Seção

Não definida

Como Citar

Nursery rhymes e a correspondência formal e funcional na tradução de poesia infantil. (2011). Cadernos De Literatura Em Tradução, 12, 153-172. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p153-172