A tradução de “A Woman is a Child”, um conto de Yvonne Vera

Autor/innen

  • Cibele de Gadalupe Sousa Araújo Secretaria Municipal de Educação de Goiânia

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p159-170

Schlagwörter:

Tradução, Yvonne Vera, Tradução comentada

Abstract

Neste artigo, apresentamos uma tradução comentada de um conto da escritora zimbabuense Yvonne Vera, cujas narrativas são reconhecidas pela articulação de temas tabus de sua sociedade por meio de uma prosa densamente poética. O conto focalizado, “A Woman Is a Child”, foi publicado originalmente na coletânea Fiery Spirits: Canadian Writers of African Descent, de 1995. Nele, acompanhamos os detalhes de uma rememoração da personagem Tariro, que propiciam a discussão do caráter sexista da sociedade em questão, flagrado, principalmente, na opressão e no silenciamento das personagens femininas, Tariro e sua mãe, pela personagem masculina, o pai de Tariro. Para a tradução, procuramos perceber como a temática discutida na trama foi articulada na textualidade do conto para embasar nossas opções tradutórias, selecionando os elementos que considerávamos mais significativos para serem privilegiados na tradução e outros, menos significativos, para serem adaptados.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Autor/innen-Biografie

  • Cibele de Gadalupe Sousa Araújo, Secretaria Municipal de Educação de Goiânia

    Licenciou-se em Letras – Português e Inglês (2007), titulou-se Mestre (2010) e Doutora (2015) em Letras e Linguística, com concentração em Estudos Literários, pela Faculdade de Letras da Universidade Federal de Goiás. É professora de língua inglesa da Secretaria Municipal de Educação de Goiânia, por concurso, desde 2008.

Veröffentlicht

2016-05-10

Ausgabe

Rubrik

Traduções comentadas

Zitationsvorschlag

A tradução de “A Woman is a Child”, um conto de Yvonne Vera. (2016). Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 159-170. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p159-170