A tradução de “A Woman is a Child”, um conto de Yvonne Vera
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p159-170Palavras-chave:
Tradução, Yvonne Vera, Tradução comentadaResumo
Neste artigo, apresentamos uma tradução comentada de um conto da escritora zimbabuense Yvonne Vera, cujas narrativas são reconhecidas pela articulação de temas tabus de sua sociedade por meio de uma prosa densamente poética. O conto focalizado, “A Woman Is a Child”, foi publicado originalmente na coletânea Fiery Spirits: Canadian Writers of African Descent, de 1995. Nele, acompanhamos os detalhes de uma rememoração da personagem Tariro, que propiciam a discussão do caráter sexista da sociedade em questão, flagrado, principalmente, na opressão e no silenciamento das personagens femininas, Tariro e sua mãe, pela personagem masculina, o pai de Tariro. Para a tradução, procuramos perceber como a temática discutida na trama foi articulada na textualidade do conto para embasar nossas opções tradutórias, selecionando os elementos que considerávamos mais significativos para serem privilegiados na tradução e outros, menos significativos, para serem adaptados.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2016-05-10
Edição
Seção
Traduções comentadas
Licença
Copyright (c) 2016 Cibele de Gadalupe Sousa Araújo
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Como Citar
A tradução de “A Woman is a Child”, um conto de Yvonne Vera. (2016). Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 159-170. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p159-170