“Kaputu Kinjila e o sócio dele Kambaxi Kiaxi”: tradução para o italiano de uma fábula angolana de José Luandino Vieira

Autor/innen

  • Elisa Scaraggi

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p125-136

Schlagwörter:

Luandino Vieira, infância, fábula, tradições orais, tradução

Abstract

A ideia de publicar aqui uma amostra de tradução de Luandino Vieira para o italiano responde a uma dupla finalidade: apresentar a obra desse grande escritor, que aqui assume o papel de narrador de fábulas, e ao mesmo tempo uma tradução que não achate a diferença, que não apague o outro no texto. Os parágrafos iniciais contextualizam o argumento oferecendo algumas noções básicas sobre a importância da cultura oral tradicional na escrita dos africanos lusófonos, mas também apontam para a originalidade e atualidade do projeto literário de Luandino Vieira. Na segunda parte do texto, após um breve comentário sobre as escolhas de tradução, é reproduzido o texto original de Kaputu Kinjila e o sócio dele Kambaxi Kiaxi e, a seguir, sua tradução para o italiano.

Downloads

Download-Daten sind nocht nicht verfügbar.

Autor/innen-Biografie

  • Elisa Scaraggi
    Elisa Scaraggi é formada em tradução nas universidades de Gênova e Siena (Itália) e estudou literaturas comparadas de língua portuguesa na USP. É tradutora do português para o italiano. Publicou na Itália a coletânea Navigazioni (Ellis Edizioni, 2010) da poetisa portuguesa Sophia de Mello Breyner Andresen.

Veröffentlicht

2011-11-01

Ausgabe

Rubrik

Não definida

Zitationsvorschlag

“Kaputu Kinjila e o sócio dele Kambaxi Kiaxi”: tradução para o italiano de uma fábula angolana de José Luandino Vieira. (2011). Cadernos De Literatura Em Tradução, 12, 125-136. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p125-136