O Livro de Falas no Brasil e nos E.U.A: percursos literários e tradutórios
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p89-102Keywords:
O Livro de Falas, Estudos da Tradução, Historiografia, Poesia Afro-BrasileiraAbstract
O objetivo deste trabalho é refletir, a partir de um prisma historiográfico e cultural, sobre o processo de publicação de O Livro de Falas ou Kalunbungu, de Edimilson de Almeida Pereira, no Brasil, em 1987, em edição do autor, e nos Estados Unidos, na revista Callaloo, em 1996. A voz do poeta começou seu caminho em 1985, com Dormundo, seguido pela publicação de O Livro de Falas, e continuou seu percurso com a publicação de poesias, ensaios e literatura infantojuvenil, entre outros, tendo o universo afro-brasileiro como tema de reflexão. Os textos do referido pesquisador, ensaísta e poeta conseguiram extrapolar as fronteiras nacionais, tendo sido traduzidos e publicados em países como a Inglaterra, Itália, Espanha Alemanha e Estados Unidos. A presente pesquisa ilumina parte dessa trajetória, tomando como base conceitos dos Estudos da Tradução e procurando pensar a tradução de elementos da cultura brasileira para o contexto norte-americano e o processo mais amplo da publicação de poesia afro-brasileira em solo nacional e estrangeiro.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2016-05-10
Issue
Section
Tradução e negritude – aspectos teóricos
License
Copyright (c) 2016 Giovana Cordeiro Campos de Mello
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
O Livro de Falas no Brasil e nos E.U.A: percursos literários e tradutórios. (2016). Cadernos De Literatura Em Tradução, 16, 89-102. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i16p89-102