As Gravuras Japonesas, de John G. Fletcher

Auteurs

  • Anderson Lucarezi
  • Lucas Zaparolli de Agustini Universidade de São Paulo

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p127-137

Résumé

John Gould Fletcher (1886-1950) nasceu em Little Rock, Arkansas, no seio de uma família abastada, o que lhe possibilitou estudar em Harvard. Com a morte do pai, em 1906, deixou a universidade para viver de herança e empreendeu uma longa viagem para a Europa, acabando por estabelecer-se em Londres, onde publicou, em 1913, cinco livros às próprias custas. Nessa época, tendo conhecido Ezra Pound, tornou-se ativo difusor da corrente estética do Imagismo.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographies de l'auteur

  • Anderson Lucarezi

    Anderson Lucarezi é graduado em Letras pela USP (Português / Inglês), pós-graduado em Ensino da Língua Inglesa pela PUC-MG e mestrando em Estudos da Tradução pela USP. Publicou dois livros de poemas: Réquiem (Editora Patuá, 2012), vencedor do Programa Nascente / USP 2011, e Constelário (Editora Patuá, 2016). Dedica-se, no momento, à tradução de Key West: an Island Sheaf, de Hart Crane. Uma parceria com Lucas Zaparolli de Agustini resultou em Gravuras Japonesas, uma tradução integral de Japanese Prints (1918), de John Gould Fletcher. Contato: lucarezi@hotmail.com

  • Lucas Zaparolli de Agustini, Universidade de São Paulo

    Lucas Zaparolli de Agustini é formado em latim e faz doutorado (USP) traduzindo Don Juan de lorde Byron. Publicou as “Obras Completas de Delmira Agustini” (2014); com Anderson Lucarezi traduziu as Gravuras Japonesas, de John Gould Fletcher (Benfazeja, 2017); e com Adriana Zapparoli traduziu A Burocracia Mandarina, de Pablo Baler (lumme, 2017). Pelo Andar do Dia é seu único livro de poemas (lumme, 2017). Contato: lucaszaparolli@gmail.com

Téléchargements

Publiée

2017-09-30

Numéro

Rubrique

Traduções comentadas

Comment citer

As Gravuras Japonesas, de John G. Fletcher. (2017). Cadernos De Literatura Em Tradução, 18, 127-137. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.v0i18p127-137