Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p295-307Mots-clés :
tradução literária, literatura francesa, errância, nomadismoRésumé
Tradução de: Germana Henriques Pereira de Sousa.
Trata-se de propor uma tradução do conto Mondo, de J.-M.-G. Le Clézio, que leve em conta os aspectos fundamentais da estrutura literária do relato: a tensão entre as fronteiras que separam o espaço mítico e o espaço geográfico, plasmada na forma literária pela atemporalidade e circularidade da narrativa cujo tempo verbal é o imperfeito, pela focalização da consciência do personagem-criança, pela linguagem da infância mostrada dentro da sua complexa simplicidade, pela presença dos elementos da natureza.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
##plugins.themes.default.displayStats.noStats##
Téléchargements
Publiée
2011-12-01
Numéro
Rubrique
Não definida
Comment citer
Traduzindo Mondo, de Jean-Marie-Gustave Le Clézio. (2011). Cadernos De Literatura Em Tradução, 12, 295-307. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i12p295-307