Comentário acerca da tradução do poema “The Labyrinth” de Edwin Muir

Autori

  • André Setti Universidade de São Paulo
  • Edwin Muir

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p129-138

Abstract

Tradução de: André Setti.

Sua poética caracteriza-se pelo léxico simples e por imagens
fortes, por vezes até visionárias. O poema traduzido, “The Labyrinth”, publicado em “Selected Poems of Edwin Muir”, prefaciado e editado por T. S. Eliot, evoca, com grande beleza, a angústia  e o encantamento de um homem face ao labirinto. 

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • André Setti, Universidade de São Paulo
    Poeta, tradutor e revisor, com pós-graduação em tradução pela Universidade de São Paulo. Publicou o livro de poemas Teatro das Horas em julho de 2005, pelas Edições K. Faz traduções para editoras e é revisor publicitário.

Pubblicato

2006-11-01

Fascicolo

Sezione

Não definida

Come citare

Comentário acerca da tradução do poema “The Labyrinth” de Edwin Muir. (2006). Cadernos De Literatura Em Tradução, 7, 129-138. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i7p129-138