O JOGO POÉTICO DE ADÍLIA LOPES: O PASTICHE NA CRIAÇÃO DO SENTIR LÍRICO
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2175-3180.v0i17p144-163Palabras clave:
Pastiche and Parody, Life and Work, Adília LopesResumen
Partindo dos estudos sobre o pastiche, diferenciando-o da paródia, além das relações tensas entre vida e obra, entre poesia e prosa, entre ficção e realidade, este artigo analisa alguns poemas da poetiza portuguesa contemporânea Adília Lopes presentes nos livros Antologia, publicado em 2002 e em Dobra, publicado em 2009.Descargas
Referencias
CAMARGO, Goiandira. Subjetividade e experiência de leitura na poesia lírica brasileira contemporânea. In: PEDROSA, Célia; ALVES, Ida. Subjetividades em devir: estudos de poesia moderna e contemporânea. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2008, p. 99 – 107.
DELEUZE, Gilles. Leibniz e o barroco. Tradução Luiz B. L. Orlandi. São Paulo: Papirus, 1991.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. O anti-édipo: capitalismo e esquizofrenia. Tradução Luiz B. L. Orlandi. São Paulo: Editora 34, 2010.
DERRIDA, Jacques. A farmácia de Platão. Tradução Rogério Costa. São Paulo: Iluminuras, 2005.
_____.Gramatologia. Tradução Miriam Chnaidermam e Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Perspectiva, 2008.
DIOGO, Américo. Entrevista com Adília Lopes. In.: Inimigo Rumor. N. 10. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2001.
EVANGELISTA, Lúcia. A vida em comum: a poética de Adília Lopes. Dissertação de Mestrado em Estudos Literários, Culturais e Interartes. Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 2011.
GENETTE, Gérard. Palimpsestes: la littérature au second degré. Paris: Éditions du Seuil, 1982.
HOESTEREY, Ingeborg. Pastiche: cultural memory in art, film and literature. New York: Indiana University Press, 2001.
HUTCHEON, Linda. Uma teoria da paródia: ensinamentos das formas de arte do século XX. Tradução Teresa Louro Pérez. Lisboa: Edições 70, 1985.
JAMESON, Fredric. Pós-modernidade e sociedade de consumo. Novos Estudos/CEBRAP. jun./1985, n.12. p. 16 - 26.
_____. Pós-modernismo: a lógica cultural do capitalismo tardio. Tradução Maria Eliza Cevasco. São Paulo: Ática, 1997.
_____. A virada cultural: reflexões sobre o pós-modernismo. Tradução Carolina Araújo. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2006.
LEJEUNE, Philippe. O pacto autobiográfico: de Rousseau à internet. Tradução Jovita Maria Gerheim Noronha e Maria Inês Coimbra Guedes. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2014.
LOPES, Adília. Antologia. São Paulo/Rio de Janeiro: Cosac & Naify/7 Letras: 2002.
_____. Dobra: poesia reunida. Lisboa: Assírio & Alvim, 2009.
MARTELO, Rosa. Adília Lopes – ironista. Scripta, Belo Horizonte, v. 8, n. 15, p. 106 – 116, 2004.
MELO, Sónia. As sete vidas de Adília Lopes ou o renascer da “mulher-osga”. Convergência Lusíada. n. 35, Jan. – Jun., 2016.
PEDROSA, Célia. Poesia contemporânea: crise, mediania e transitividade (uma poética do comum). In: PEDROSA, Célia; ALVES, Ida. Subjetividades em devir: estudos de poesia moderna e contemporânea. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2008, p. 41 – 50.
_____. Adília e Baudelaire: leituras do fim. Alea: Estudos Neolatinos, Rio de Janeiro, v. 9, n. 1, p. 118 – 130, 2007.
PROUST, Marcel. Pastiches et mélanges. Paris: Éditions L’imaginaire Gallimard, 2009.
ROSE, Margaret. Parody: ancient, modern and post-modern. New York: Cambridge University Press, 1993.
SANTIAGO, Silviano. Glossário de Derrida. Rio de Janeiro: Francisco Alves Editora, 1976.
SOUSA, Phabulo. A tessitura poética de Adília Lopes. Dissertação de Mestrado em Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo. 2014.
SÜSSEKIND, Flora. Com outra letra que não a minha. In: LOPES, Adília. Antologia. São Paulo: Cosac & Naify, 2002.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2017 Paulo Alberto da Silva Sales
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
O(s) autor(es) declara(m) automaticamente ao enviar um texto para publicação na revista Desassossego que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista, bem como os organismos editoriais a ela vinculados de quaisquer prejuízos ou danos.
O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Desassossego a revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Desassossego, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Desassossego, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.