O "Amor Brasileiro" de Vsiévolod Ivanov
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2020.174738Ключевые слова:
tradução cultural, Vsiévolod Ivanov, literatura soviética, ornamentalismo na literaturaАннотация
Em 1926, Vsiévolod Ivanov, um pioneiro escritor soviético canonizado nas páginas da legendária revista “Krásnaia nov”, publicou um conto intitulado “Um amor brasileiro” na revista ilustrada “30 dniêi”. Não há indícios que Ivanov tenha visitado o Brasil, sugerindo que a representação do país no conto é baseada em informação de segunda mão; por outro lado, em “Um amor brasileiro” Ivanov não só produz um estereótipo de uma cultura distante e exótica, mas também transpõe questionamentos da realidade soviética para aquele mundo, gerando uma espécie de tradução cultural das incertezas do projeto bolchevique para uma mítica Floresta Amazônica povoada, literalmente, por emigrantes russos.
Скачивания
Библиографические ссылки
ANÔNIMO. “K sotzializmu. Sriedniaia Aziia.” 30 dniêi, v. 6, n. 1, Moscou, jan. 1930, pp. 30–31.
ASAD, Talal. “The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology”. In: BAKER, Mona (Ed.). Critical readings in translation studies. Londres: Routledge, 2010. p. 7–27.
BROUGHER, V. G. “Vsevolod Viacheslavovich Ivanov (12 February 1895–15 August 1963)”. In: RYDEL, Christine (Ed.). Russian Prose Writers Between the World Wars. Detroit: Gale, 2003. p. 161–173.
CASANOVA, Pascale. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange”. In: BAKER, Mona (Ed.). Critical readings in translation studies. Londres: Routledge, 2010. p. 285–303.
CLARK, Katerina. Moscow, the fourth Rome: Stalinism, cosmopolitanism, and the evolution of Soviet culture, 1931–1941. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 2011.
DE OLIVEIRA, Cassio. “Why is There a Bull on the Magazine Cover?” The Readers of the Soviet Magazine 30 Days”. Slavic and East European Blog, 19 ago. 2018. Disponível em: https://blog.seej.org/index.php/2018/09/19/why-is-there-a-bull-on-the-magazine-cover-the-readers-of-the-soviet-magazine-30-days/.
DJAGALOV, Rossen. From internationalism to postcolonialism: literature and cinema between the Second and the Third Worlds. Montreal e Kingston: McGill-Queen’s University Press, 2020.
GANF, Iu. Retrato dos portugueses para o conto “Um amor brasileiro”. 30 dniêi, v. 2, n. 2, Moscou, fev. 1926, p. 21.
GANF, Iu. Retrato de Máchenka para o conto “Um amor brasileiro”. 30 dniêi, v. 2, n. 2, Moscou, fev. 1926, p. 29.
HULME, Peter; YOUNGS, Tim. “Introduction”. In: HULME, Peter; YOUNGS, Tim (Eds.). The Cambridge Companion to Travel Writing. Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press, 2002. p. 1–14.
IVANOV, Vsiévolod. “Brazílskaia liubov”. 30 dniêi, v. 2, n. 2, Moscou, fev. 1926, p. 20–31.
IVANOV, Vsiévolod. Fertility and other stories. Tradução: Valentina G. Brougher e Frank J. Miller. Evanston: Northwestern University Press, 1998.
KAPPELER, Andreas. The Russian empire: a multiethnic history. Tradução: Alfred Clayton. Abingdon, Oxon: Routledge, 2013.
MAGUIRE, Robert A. Red virgin soil: Soviet literature in the 1920’s. Ithaca: Cornell University Press, 1987.
MARTIN, Terry. The affirmative action empire: nations and nationalism in the Soviet Union, 1923–1939. Ithaca: Cornell University Press, 2001.
REGUÍNIN, V. A. “Vistupliênie na pérvoi moskóvskoi konfieriéntsii tchitátelei jurnala “30 dniêi”. Stenogramma. Imiêiutsia vistupliêniia: Koltzova M.E., Gusa M.S. i dr. Machinopis”. [s.d.]. Rossíiskii gossudárstviênnii arkhiv litieratúri i iskússtva (RGALI), fond 1433, opis 3, edinitsa khraniênia 90.
RUPPRECHT, Tobias. Soviet internationalism after Stalin: interaction and exchange between the USSR and Latin America during the Cold War. Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press, 2015.
SITKOV, I. “Soviétskii ‘magazin’ – ‘30 dniêi’”. Kniga i revoliútziia, n. 8, Moscou, 20 abr. 1929, p. 38–39.
VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation, terceira edição. Nova York: Routledge, 2018.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2020 Cassio de Oliveira

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.
Авторы, желающие опубликовать свои работы в журнале «РУС», соглашаются со следующими требованиями:
a. Авторы сохраняют за собой авторское право и предоставляют журналу право первой публикации, при этом работа одновременно лицензируется в соответствии с лицензией Creative Commons Атрибуция 4.0 Всемирная (CC BY-NC-SA 4.0), согласно которой разрешаются последующие публикации работы с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
b. Авторы имеют право отдельно заключать дополнительные контракты для неэксклюзивного распространения версии работы, опубликованной в данном журнале (например, публикация в институциональном репозитории или в виде книги), с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
c. Авторам разрешено и рекомендуется публиковать и распространять свою работу в Интернете (например, в институциональных хранилищах или на их личной странице) в любой момент до или во время редакционного процесса, поскольку это может привести к качественным изменениям, а также увеличить импакт-фактор и цитирование опубликованной работы (см. «Влияние свободного доступа» (O Efeito do Acesso Livre)