Entre a ideia e o som
"nuvens de calças" francesas
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2020.176642Ключевые слова:
poesia russa, Maiakóvski, Nuvem de Calças, recepção, crítica da traduçãoАннотация
O artigo apresenta e introduz uma articulação entre as principais traduções do longo poema lírico “Nuvem de Calças” (1915) do poeta russo Vladímir V. Maiakóvski para o francês, publicadas entre 1947 e 2011. Pretende-se mostrar como as potentes imagens da poesia maiakovskiana tendem a obliterar os aspectos sonoros fundamentais de sua poética, o que tem resultado em traduções prosaicas, pobres em ritmo e sonoridade. Entretanto, tal fenômeno não teve impacto negativo em sua recepção ao longo do tempo, já que ele é um dos poetas russos mais populares na França, provavelmente em função do gigantismo de sua personalidade histórica junto ao público francês.
Скачивания
Библиографические ссылки
Referências bibliográficas
BRIK, Óssip. “Ritmo e Sintaxe”. In: Teoria da literatura. Formalistas russos. Porto Alegre: Globo, 1973.
HENRY, H. MALLERET, E. “Traduire en français les rythmes de la poésie russe” In : Langue française, no 51, 1981. La traduction. Pp. 63-76. Disponível em: http://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1981_num_51_1_5098. Acesso em: 31 de outubro de 2017.
JANGFELDT, Bengt. La vie en jeu. Paris: Albin Michel, 2010.
KHARDJIEV, Nikolai, TRENINE, Vladimir. La Culture Poétique de Maïakovski. Lausanne: L’Age d’Homme, 1982.
MAÏAKOVSKI, V. V. Le nuage en pantalon. Trad. e apresentação de Benjamim Goriély. Paris: Ed. Aux Portes de France, 1947.
MAÏAKOVSKI, V. V. Le Nuage en pantalon. Trad. W. Berelovitch. Paris: Mille et une nuits, 1998.
MAÏAKOVSKI, V. V. Poèmes. 1913-1917. V. 1. Trad e apresentação Claude Frioux. Paris: L’Harmattan, 2000.
MAÏAKOVSKI, V. V. À Pleine Voix. Anthologie poétique 1915-1930. Prefácio de Claude Frioux. Tad. de Christian David. Paris: Gallimard, 2005.
MAÏAKOVSKI, V. V. Le Nuage en pantalon. Trad. e apresentação Chales Dobzynski. Paris: Les temps des cerises, 2011.
MEI, Letícia P. Do caos ao universo: uma cosmologia da poética de Maiakóvski. Tese de doutorado Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, p. 349. 2020.
MEI, Letícia P. “Поэмы Маяковского: Проблемы Перевода с русского на португальский Бразилии”. [“Poemas longos de Maiakóvski: problemas de tradução do russo para o português brasileiro”]. In: Владимир Маяковский в мировом культурном пространстве. Материалы Международной научной конференции, посвященной 125-летию со дня рождения поэта. Moscou: IMLI RAN, 2019, pp. 417-424.
MEI, Letícia P. “Um russo em Montparnasse: percepções de Maikaóvski na imprensa francesa (1921-1930). Slovo - Revista de Estudos em Eslavística, v. 2 n. 2, Rio de Janeiro, 2019, p. 147-164.
MEI, Letícia P. “Uma outra Nuvem de Calças: a retradução em busca de Maiakóvski”. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 20, São Paulo, 2018, p. 209-226.
MEI, Letícia P. “E por falar em poesia: especificidades tradutórias da lírica de Maiakóvski”. TradTerm, v. 28, São Paulo, 2016, p. 165-179.
MEI, Letícia P. Sobre Isto: síntese da poética de Maiakóvski. Dissertação de mestrado, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, 2015.
NIVAT, G. “La réception de Blok en France”. In : Revue des études slaves, tome 54, fascicule 4, 1982, pp. 567-582.
SCHNAIDERMAN, Boris. A Poética de Maiakóvski. São Paulo: Perspectiva, 1971.
SHABALOVA, I. O. “Maiakovski vo Frantsii: priznanie?” [Maiakóvski na França: conhecido de fato?] Kultura i tsivilizatsiia [Cultura e Civilização], 4, pp. 214-222, 2016.
Jornais citados
Le temps, “Nouvelles de l’Étranger. Russie. Le gouvernement et les écrivains” - 16 de abril de 1930.
L’intransigeant, “Les Lettres” - 29 de abril de 1930.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2020 Letícia Pedreira Mei

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.
Авторы, желающие опубликовать свои работы в журнале «РУС», соглашаются со следующими требованиями:
a. Авторы сохраняют за собой авторское право и предоставляют журналу право первой публикации, при этом работа одновременно лицензируется в соответствии с лицензией Creative Commons Атрибуция 4.0 Всемирная (CC BY-NC-SA 4.0), согласно которой разрешаются последующие публикации работы с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
b. Авторы имеют право отдельно заключать дополнительные контракты для неэксклюзивного распространения версии работы, опубликованной в данном журнале (например, публикация в институциональном репозитории или в виде книги), с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
c. Авторам разрешено и рекомендуется публиковать и распространять свою работу в Интернете (например, в институциональных хранилищах или на их личной странице) в любой момент до или во время редакционного процесса, поскольку это может привести к качественным изменениям, а также увеличить импакт-фактор и цитирование опубликованной работы (см. «Влияние свободного доступа» (O Efeito do Acesso Livre)