A estilística de Machado de Assis em Oliver Twist e "Miss Dollar"
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v35i0p164-185Schlagwörter:
Tradução, Estilística, Machado de Assis, Oliver Twist, Miss DollarAbstract
Este artigo tem por objetivo analisar duas publicações da primeira tradução de Oliver Twist para o português brasileiro, traduzida pelos escritores brasileiros Machado de Assis e Ricardo Lísias. Pretende-se identificar a estilística de Machado de Assis enquanto tradutor, por meio do romance, e escritor, pelo conto “Miss Dollar”.
Downloads
Literaturhinweise
ASSIS, M. d. “Miss Dollar”. Contos Fluminenses. Rio de Janeiro: Nova Aguilar 1994. v. II. Disponível em: <http://www.dominiopublico.gov.br/download/ texto/bv000170.pdf>. Acesso em: 10 nov. 2017.
BRASIL, U. Terminada a tradução de “Oliver Twist” iniciada por Machado de Assis. Jornal do commercio. Rio de Janeiro, 1 e 2 abr. 2001. Livro, p. A28. Disponível em: . Acesso em: 1 maio 2017.
BURGESS, A. A literatura inglesa. Tradução de Duda Machado. 2. ed. São Paulo: Ática, 2008.
CANDIDO, A. O romantismo no Brasil. São Paulo: Humanitas/FFLCH/SP, 2002.
CAMÊLO, F. Machado de Assis e a (re)escrita de Oliver Twist. Dissertação (Mestrado). 2013. 158 f. Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Artes e Letras, Universidade Federal de Santa Maria. 2013. Disponível em: <http://www.periodicos.letras.ufmg.br/ index.php/o_eixo_ea_roda/ article/vie w/3284/3218>. Acesso em: 16 abr. 2017.
DUARTE, Eduardo de Assis. A capoeira literária de Machado de Assis. Machado de Assis em linha. São Paulo, Ano 2, n. 3, jun. 2009. Disponível em: <http://machadodeassis.net/download/numero03/num03artigo03.pdf>. Acesso em: abr. 2019.
DICKENS, C. Oliver Twist. Middlesex (England): Penguin Popular Classics, 1994.
DICKENS. C. Oliver Twist. Tradução de Joaquim Maria Machado de Assis e Ricardo Lísias. São Paulo: Hedra, 2013.
DICKENS. C. Oliveiro Twist. In: Jornal da Tarde, Folhetim do Jornal da Tarde. Rio de Janeiro, 22 nov. 1870, p. 1. Disponível em: <http://memoria.bn.br>. Acesso em: 19 jul. 2016.
EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem Studies. Poetics today, Durham, v. 11, n. 1, 1990, p.10-27. Disponível em: <http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ez-ss1990.pdf>. Acesso em: 26 mai. 2016.
FREITAS, Deise J. T. de. A composição do estilo do contista Machado de Assis. Tese (doutorado), 2007. 211 f. Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2007. Disponível em: <https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90720>. Acesso em: 17 mar. 2019.
LEFEVERE, A. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Tradução de Claudia Matos Seligmann. Bauru: Edusc, 2007.
LÍSIAS, R. Introdução. In: DICKENS, C. Oliver Twist. Tradução de Joaquim Maria Machado de Assis e Ricardo Lísias. São Paulo: Hedra, 2013, p. 11-26.
MASSA, J. – M. Machado de Assis tradutor. Tradução de Oséias Silas Ferraz. Belo Horizonte: Crisálida, 2008.
PERROT, A. C. Machado de Assis: ironia e filiação literária. Revista da Anpoll, Florianópolis, v. 1, n. 24, 2008, p. 139-156. Disponível em: . Acesso em: 17 mar. 2019.
SEIDEL, V. P. CALLIPO, D. M. A intertextualidade em “Miss Dollar” de Machado de Assis. Miscelânia. Revista de Pós-Graduação em Letras. Assis. v. 7, jan./jun. 2010. Disponível em: . Acesso em: 10 jan. 2018.
VENUTI, L. Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. Bauru: Edusc, 2002.
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2020 Danielle Franco Brunismann, Mirian Ruffini

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).