The stylistics of Machado de Assis in Oliver Twist and “Miss Dollar”
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v35i0p164-185Keywords:
Translation, Stylistics, Machado de Assis, Oliver Twist, Miss DollarAbstract
This paper aims to analyze two publications of the first translation of Oliver Twist to Brazilian Portuguese, translated by Brazilians writers Machado de Assis and Ricardo Lísias. In this paper, it is intended to identify the stylistics of Machado de Assis the translator, by means of the novel, and the writer, through the tale “Miss Dollar”.
Downloads
References
ASSIS, M. d. “Miss Dollar”. Contos Fluminenses. Rio de Janeiro: Nova Aguilar 1994. v. II. Disponível em: <http://www.dominiopublico.gov.br/download/ texto/bv000170.pdf>. Acesso em: 10 nov. 2017.
BRASIL, U. Terminada a tradução de “Oliver Twist” iniciada por Machado de Assis. Jornal do commercio. Rio de Janeiro, 1 e 2 abr. 2001. Livro, p. A28. Disponível em: . Acesso em: 1 maio 2017.
BURGESS, A. A literatura inglesa. Tradução de Duda Machado. 2. ed. São Paulo: Ática, 2008.
CANDIDO, A. O romantismo no Brasil. São Paulo: Humanitas/FFLCH/SP, 2002.
CAMÊLO, F. Machado de Assis e a (re)escrita de Oliver Twist. Dissertação (Mestrado). 2013. 158 f. Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Artes e Letras, Universidade Federal de Santa Maria. 2013. Disponível em: <http://www.periodicos.letras.ufmg.br/ index.php/o_eixo_ea_roda/ article/vie w/3284/3218>. Acesso em: 16 abr. 2017.
DUARTE, Eduardo de Assis. A capoeira literária de Machado de Assis. Machado de Assis em linha. São Paulo, Ano 2, n. 3, jun. 2009. Disponível em: <http://machadodeassis.net/download/numero03/num03artigo03.pdf>. Acesso em: abr. 2019.
DICKENS, C. Oliver Twist. Middlesex (England): Penguin Popular Classics, 1994.
DICKENS. C. Oliver Twist. Tradução de Joaquim Maria Machado de Assis e Ricardo Lísias. São Paulo: Hedra, 2013.
DICKENS. C. Oliveiro Twist. In: Jornal da Tarde, Folhetim do Jornal da Tarde. Rio de Janeiro, 22 nov. 1870, p. 1. Disponível em: <http://memoria.bn.br>. Acesso em: 19 jul. 2016.
EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem Studies. Poetics today, Durham, v. 11, n. 1, 1990, p.10-27. Disponível em: <http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ez-ss1990.pdf>. Acesso em: 26 mai. 2016.
FREITAS, Deise J. T. de. A composição do estilo do contista Machado de Assis. Tese (doutorado), 2007. 211 f. Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2007. Disponível em: <https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90720>. Acesso em: 17 mar. 2019.
LEFEVERE, A. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Tradução de Claudia Matos Seligmann. Bauru: Edusc, 2007.
LÍSIAS, R. Introdução. In: DICKENS, C. Oliver Twist. Tradução de Joaquim Maria Machado de Assis e Ricardo Lísias. São Paulo: Hedra, 2013, p. 11-26.
MASSA, J. – M. Machado de Assis tradutor. Tradução de Oséias Silas Ferraz. Belo Horizonte: Crisálida, 2008.
PERROT, A. C. Machado de Assis: ironia e filiação literária. Revista da Anpoll, Florianópolis, v. 1, n. 24, 2008, p. 139-156. Disponível em: . Acesso em: 17 mar. 2019.
SEIDEL, V. P. CALLIPO, D. M. A intertextualidade em “Miss Dollar” de Machado de Assis. Miscelânia. Revista de Pós-Graduação em Letras. Assis. v. 7, jan./jun. 2010. Disponível em: . Acesso em: 10 jan. 2018.
VENUTI, L. Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. Bauru: Edusc, 2002.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Danielle Franco Brunismann, Mirian Ruffini

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).