The Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and the Differences between Interpreters and Bilinguals

Authors

  • Patrizia Cavallo UFRGS

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v25i0p61-81

Keywords:

Simultaneous interpreting, cognitive load, bilingualism

Abstract

Simultaneous interpreting represents a peculiar translation task due to the special training requested to carry out, almost simultaneously, several cognitivelinguistic
operations. Since the sixties, many studies have been carried out to investigate the mechanisms involved during the execution of this task. The present work aims at presenting some of the most representative contributions of the last decades and at describing, in cognitive terms, the operations presupposed by simultaneous interpreting. This paper also analyzes the phenomenon of bilingualism by investigating the differences between professional interpreters and bilinguals without training or experience in this field.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Patrizia Cavallo, UFRGS

    Doutoranda em Lexicografia, Terminologia e Tradução - Relações Textuais (UFRGS). Mestre em Literatura Comparada (UFRGS) e em Interpretação (Università di Bologna, Itália). De língua-mãe italiana, é tradutora e intérprete, trabalhando com português, inglês e francês. Entre 2013 e 2015 apresentou três palestras sobre Interpretação de Conferências (UFRGS e ULBRA) e comunicações sobre Interpretação, Tradução e Literatura em congressos e outros eventos acadêmicos. O artigo “Experiência de leitura, recepção e tradução: o romance A Ilha do Dia Anterior, de Umberto Eco, no Brasil” foi publicado pela revista Caderno de Letras (UFPel, nº 23/2014).

Published

2015-06-02

Issue

Section

Articles

How to Cite

Cavallo, P. (2015). The Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and the Differences between Interpreters and Bilinguals. TradTerm, 25, 61-81. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v25i0p61-81